Shloka 1

Pulaka-Lakṣaṇa (Auspicious Horripilation), Sacred Designs, and Inauspicious Omens

नाम षट्सप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच / पुण्येषु पर्वतवरेषु च निम्नगासु स्थानान्तरेषु च तथोत्तरदेशगत्वात् / संस्थापिताः स्वनखबाहुगतेः प्रकाशं संपूज्य दानवपतिं प्रथिते प्रदेशे

nāma ṣaṭsaptatitamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca / puṇyeṣu parvatavareṣu ca nimnagāsu sthānāntareṣu ca tathottaradeśagatvāt / saṃsthāpitāḥ svanakhabāhugateḥ prakāśaṃ saṃpūjya dānavapatiṃ prathite pradeśe

Sūta said: In sacred regions—on excellent mountains, beside rivers, and in other holy places—and having also gone to the northern country, they established and worshipped the radiant manifestation that had appeared through the power of their own nails and arms, and duly honored the lord of the Dānavas in that renowned land.

नाम(called)
नाम:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (उपपद/सूचक)
षट्सप्ततितमःseventy-sixth
षट्सप्ततितमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् + सप्तति + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रमवाचक—‘76th’
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुण्येषुin holy (places)
पुण्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण
पर्वतवरेषुin the best mountains
पर्वतवरेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत + वर (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; समासः—पर्वतानां वराः (श्रेष्ठ-पर्वताः)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक)
निम्नगासुin rivers
निम्नगासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिम्नगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
स्थानान्तरेषुin other places
स्थानान्तरेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान + अन्तर (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; समासः—स्थानस्य अन्तरम् (अन्य-स्थानम्)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक)
तथाlikewise
तथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
उत्तरदेशगत्वात्because of going to the northern country
उत्तरदेशगत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootउत्तर + देश + गत्व (√गम् + क्त्व/तस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; कृदन्त-भाव (गत्व) + तसिल्; हेत्वर्थ—‘because of going to the northern region’
संस्थापिताःwere established
संस्थापिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √स्था (धातु) → संस्थापित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि/भूतकृत), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘were established/placed’
स्वनखबाहुगतेःof the movement of (his) nails and arms
स्वनखबाहुगतेः:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व + नख + बाहु + गति (प्रातिपदिक-चतुष्टय)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः—स्वस्य नखस्य बाहोः च गतिः (नख-बाहु-गति)
प्रकाशम्manifestation, display
प्रकाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
संपूज्यhaving worshipped
संपूज्य:
Purvakala-kriya (Absolutive function/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + √पूज् (धातु) → संपूज्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय)
Formकृदन्त-अव्यय (ल्यप्), पूर्वकालिक-क्रिया—‘having worshipped’
दानवपतिम्lord of the Dānavas
दानवपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव + पति (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—दानवानां पतिः
प्रथितेin renowned (place)
प्रथिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रथित (√प्रथ् + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण
प्रदेशेin a region
प्रदेशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Sūta

Concept: Tirtha-sevana and pratishtha: establishing and worshipping a radiant manifestation in holy places; honoring powerful beings appropriately.

Vedantic Theme: Saguna-upasana as a means of chitta-shuddhi; sacred space supports steadiness of devotion.

Application: Undertake pilgrimage with disciplined worship; consecrate symbols/images in clean sacred settings; maintain reverence and proper offerings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha/region

Related Themes: Garuda Purana: tirtha-mahatmya and pratishtha/pūjā passages; Garuda Purana: narratives where Sūta describes sacred travels and installations

S
Sūta
D
Dānavapati (lord of the Dānavas)

FAQs

This verse highlights that holy mountains, rivers, and renowned regions are regarded as powerful locations for establishing and performing worship, implying that place-based sanctity supports religious merit and spiritual efficacy.

This specific verse is more about sacred geography and worship activity than the soul’s post-death journey; it sets a devotional/pilgrimage context rather than describing preta-gati, Yama’s realm, or funerary rites.

Choose spiritually meaningful environments for prayer and disciplined practice—such as temples, riversides, or pilgrimage sites—and approach worship with deliberate ‘installation’ (commitment) and reverence rather than casual ritualism.