Shloka 4

अन्ये प्रसन्नपयसः पयसां निधातुरम्बुत्विषः शिखिगणप्रतिमास्तथान्ये / नीलीरसप्रभवबुद्वुदभाश्च केचित्केचित्तथा समदकोकिलकण्ठभासः

anye prasannapayasaḥ payasāṃ nidhāturambutviṣaḥ śikhigaṇapratimāstathānye / nīlīrasaprabhavabudvudabhāśca kecitkecittathā samadakokilakaṇṭhabhāsaḥ

Some are lucid and milk-white, like pure milk; others gleam with a watery sheen, like a peacock’s plumage. Some appear as bubbles born of indigo-blue essence, and some shine like the throat of the kokila (cuckoo) intoxicated with delight.

अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural
प्रसन्नपयसःhaving clear water-like (luster)
प्रसन्नपयसः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न + पयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः कर्मधारय (प्रसन्नं पयः यस्य/येषां)
पयसाम्of waters
पयसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन — genitive plural
निधातुःof the repository/source
निधातुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — genitive singular
अम्बुत्विषःwater-lustrous
अम्बुत्विषः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअम्बु + त्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (अम्बोः त्विषा सदृशाः)
शिखिगणप्रतिमाःresembling a flock of peacocks
शिखिगणप्रतिमाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिखि + गण + प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (शिखिगणस्य प्रतिमाः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/समुच्चयार्थ) — adverb ‘thus/likewise’
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural
नीलीरसप्रभवoriginating from indigo-blue essence
नीलीरसप्रभव:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनीली + रस + प्रभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः तत्पुरुष (नीलीरसात् प्रभवः)
बुद्बुदभाःbubble-shining
बुद्बुदभाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबुद्बुद + भा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः कर्मधारय (बुद्बुद इव भा यस्य)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun)
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/समुच्चयार्थ) — adverb ‘thus/likewise’
समदin rut/intoxicated
समद:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural (qualifying next compound)
कोकिलकण्ठभासःhaving the sheen of a cuckoo’s throat
कोकिलकण्ठभासः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोकिल + कण्ठ + भास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (कोकिलकण्ठस्य भासः)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Pramāṇa by upamāna: knowing subtle qualities through apt analogies; classification by perceptible luster and hue.

Vedantic Theme: Indriya-gocara jagat as ordered appearance; disciplined perception as a step toward viveka.

Application: In appraisal or selection, compare gem color/luster to stable natural referents; train attention to clarity vs. turbidity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: natural deposit/plant-associated locus

Related Themes: Garuda Purana 1.72.3-7 (continuity of gem descriptions)

G
Garuda
V
Vishnu
K
Kokila (cuckoo)
P
Peacock (Shikhi)

FAQs

This verse uses recognizable natural comparisons (milk, water-sheen, peacock hues, indigo bubbles) to convey subtle distinctions of form and quality, helping the listener grasp otherwise hard-to-describe appearances described in the Purana.

Indirectly: by training attention to subtle differences in appearance and quality, it supports the Garuda Purana’s broader method of describing non-ordinary realms and states that the soul encounters beyond gross physical perception.

Treat scriptural descriptions as layered teaching tools: observe how comparisons communicate subtle realities, and apply the same discernment to inner states—clarity, turbulence, and coloration of mind—when practicing dharma and self-discipline.