Shloka 3

Marakata (Emerald): Mythic Origin, Anti-Poison Virtue, Qualities, Defects, and Proper Wearing

ततः पक्षनिपातेन संहरन्निव रोदसी / गरुत्मान्पन्नगेन्द्रस्य प्रहर्तुमुपचक्रमे

tataḥ pakṣanipātena saṃharanniva rodasī / garutmānpannagendrasya prahartumupacakrame

Then, with the downward beat of his wings—seeming as though he were drawing the two worlds together—Garutmān (Garuḍa) began to strike at the lord of serpents.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana (Time/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/सर्वनाम-तसिल्)
Formअपादानार्थक/क्रमवाचक-अव्यय (from there/then)
पक्षwing
पक्ष:
Instrumental relation (in compound)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
निपातेनby the downward stroke/flap (of wings)
निपातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (पक्षस्य निपातः)
संहरन्drawing together/contracting
संहरन्:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु) → संहरत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग; ‘as if drawing together’
इवas if
इव:
Upamana marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय
रोदसीthe two worlds (heaven and earth)
रोदसी:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरोदसी (प्रातिपदिक-द्विवचन)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्वन्द्वार्थे द्विवचन-प्रातिपदिक), द्वितीया (2nd case), द्विवचन; द्यावापृथिव्यौ
गरुत्मान्Garuda
गरुत्मान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुत्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
पन्नगेन्द्रस्यof the king of serpents
पन्नगेन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपन्नग + इन्द्र (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पन्नगानाम् इन्द्रः)
प्रहर्तुम्to strike
प्रहर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक
उपचक्रमेbegan/undertook
उपचक्रमे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Narrator (Purāṇic narration; not direct speech by Viṣṇu or Garuḍa in this verse)

Concept: Overwhelming power must be directed toward restoring order; cosmic imagery suggests that adharma disturbs ‘both worlds’ and dharmic force re-stabilizes them.

Vedantic Theme: The play of guṇas in action: rajas (force) harnessed under sattvic purpose; apparent violence as part of cosmic maintenance (loka-saṅgraha).

Application: Use strength and influence responsibly—act firmly against harm while keeping the aim as protection and order, not personal rage.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: aerial battlefield

Related Themes: Garuda Purana narrative sequences describing Garuḍa’s confrontation with nāgas; motifs of wing-beat storms and world-shaking movement in nearby verses

G
Garuḍa
P
Pannagendra (King of Serpents)

FAQs

It conveys Garuḍa’s overwhelming, world-shaking might—his movement is depicted as capable of ‘contracting’ the two worlds, emphasizing divine-scale power in the narrative.

This specific verse is not about the soul’s post-death journey; it belongs to a narrative passage highlighting Garuḍa’s strength and conflict with the serpent-king.

The verse can be taken as a reminder that pride and hostility invite powerful consequences—cultivating restraint and dharma prevents conflict from escalating into destruction.