Shloka 27

दौषैर्हेनं गुणैर्युक्तं काञ्चनप्रतियोजितम् / संग्रामे विचरद्भिश्च धार्यं मरकतं बुधैः

dauṣairhenaṃ guṇairyuktaṃ kāñcanapratiyojitam / saṃgrāme vicaradbhiśca dhāryaṃ marakataṃ budhaiḥ

The wise should wear an emerald—free from defects, endowed with noble qualities, and set in gold—especially those who move about in the midst of battle.

दोषैःby/with faults
दोषैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
हेनम्gold
हेनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular
गुणैःwith qualities
गुणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
युक्तम्endowed/combined
युक्तम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Past passive participle (kta), Neuter, Accusative, Singular; विशेषण of हेमम्
काञ्चन-प्रतियोजितम्set/fastened with gold
काञ्चन-प्रतियोजितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + प्रति-युज् (धातु) → प्रतियोजित (कृदन्त)
Formतत्पुरुषसमास; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Tatpurusha; Past passive participle, Neuter, Accusative, Singular; विशेषण of हेमम्
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
विचरद्भिःby those moving about
विचरद्भिः:
Karana (Agent group/करण)
TypeAdjective
Rootवि-चर् (धातु) → विचरत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Present active participle, Masculine, Instrumental, Plural; विशेषण of बुधैः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय — Conjunction
धार्यम्to be worn/should be worn
धार्यम्:
Karma (Predicate qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) → धार्य (कृदन्त)
Formभाव्य/अनर्हकृदन्त (ण्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Gerundive (to be worn/held), Neuter, Nom/Acc, Singular; विधेयविशेषण of मरकतम्
मरकतम्emerald
मरकतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमरकत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
बुधैःby the wise
बुधैः:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural

Lord Vishnu (in instruction to Garuda, per common Garuda Purana dialogue framing; exact attribution may vary by recension)

Concept: Choose auspicious, defect-free objects and proper conduct/tools suited to one’s duty; quality and right preparation matter for efficacy.

Vedantic Theme: Sattva-oriented discernment (viveka) in worldly action; right means supporting right ends.

Application: If using gemstones traditionally, select certified, flaw-minimized stones, set appropriately, and align use with one’s responsibilities rather than superstition.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.71 (ratna-pariksha/ratna-mahatmya context); Garuda Purana 1.70–1.73 (gem qualities, defects, and effects—contextual)

FAQs

This verse emphasizes that only a defect-free emerald, properly set in gold, is considered fit to be worn—implying that purity/quality is essential for the intended protective or auspicious effect.

While not about afterlife rites, it fits the Purana’s practical instruction style: dharmic life includes correct observances, including disciplined use of auspicious supports (like ratnas) with proper standards.

If following traditional gem-practice, choose a verified, defect-free emerald and set it appropriately (traditionally in gold), prioritizing authenticity and quality over mere appearance.