Shloka 15

Marakata (Emerald): Mythic Origin, Anti-Poison Virtue, Qualities, Defects, and Proper Wearing

यच्च मनसः प्रसादं विदधाति निरीक्ष्यमतिमात्रम् / नन्मरकतं महागणमिति रत्नविदां मनोवृत्तिः

yacca manasaḥ prasādaṃ vidadhāti nirīkṣyamatimātram / nanmarakataṃ mahāgaṇamiti ratnavidāṃ manovṛttiḥ

Whatever, when gazed upon to the full, bestows a soothing clarity upon the mind—gem-knowers call that “marakata,” a noble emerald, a great cluster of brilliance; such is the bent of their thought.

यत्which, that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
मनसःof the mind
मनसः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
प्रसादम्clarity, serenity, delight
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विदधातिproduces, bestows
विदधाति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
निरीक्ष्यhaving looked at, upon observing
निरीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Conjunctive action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि + ईक्ष् (धातु) → निरीक्ष्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
अतिमात्रम्excessively, beyond measure
अतिमात्रम्:
Viśeṣaṇa (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + मात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अति+मात्रा); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (to an excessive degree)
नन्indeed, truly
नन्:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनन् (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक/बलवर्धक-निपात (emphatic particle, ‘indeed/very’)
मरकतम्emerald
मरकतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमरकत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
महागणम्a great cluster/mass
महागणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महा+गण); पुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इतिthus, as (it is said)
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
रत्नविदाम्of the gem-experts
रत्नविदाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक: ‘knower’)
Formतत्पुरुष-समास (रत्न+विद्); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
मनःmind
मनः:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (मनः-वृत्तिः)
वृत्तिःmental notion, judgment
वृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासोत्तरपद (मनोवृत्तिः)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Prasāda of mind as a pramāṇa-like indicator: the object’s quality is known by its effect on consciousness and by expert consensus.

Vedantic Theme: Sattva-pradhāna prasāda: clarity of mind as a marker of purity; knowledge refined by śāstra and expert tradition (paramparā).

Application: Notice what reliably increases calm clarity rather than agitation; consult skilled expertise and test effects, not just appearance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.71.12-16 (marakata-lakshana culminating in explicit naming)

FAQs

This verse highlights that the mind’s calm or delight can arise from what it repeatedly contemplates; it points to how perception shapes disposition, implying the need for disciplined attention and discernment.

By stressing how the mind becomes inclined toward what it fixates on, the verse supports the broader Purana theme that inner tendencies (saṃskāras) influence post-death experience and spiritual progress.

Train attention: notice what repeatedly ‘soothes’ or attracts the mind, and redirect contemplation toward sattvic, ethical, and liberating objects rather than mere sensory fascination.