Shloka 14

Ratna-parīkṣā: Vajra (Diamond/Thunderbolt) — Origin, Types, Testing, Defects, Weights, and Royal Auspiciousness

शास्त्रज्ञः कुशलाश्चापि रत्नभाजः परीक्षकाः / त एव मूल्यमात्राया वेत्तारः परिकीर्तिताः

śāstrajñaḥ kuśalāścāpi ratnabhājaḥ parīkṣakāḥ / ta eva mūlyamātrāyā vettāraḥ parikīrtitāḥ

Those who know the treatises (śāstra), who are skilled, and who examine and appraise gems—only they are said to be the true knowers of correct valuation.

शास्त्रज्ञःscripture-knowers/experts
शास्त्रज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (समूहवाचक/सामान्यवचन); समासः तत्पुरुषः (शास्त्रं जानाति)
कुशलाःskilled
कुशलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
रत्नभाजःgem-dealers/handlers of gems
रत्नभाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न + भाज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (रत्नानि भजन्ते/भाजः = रत्नव्यवहारिणः/रत्नविशेषज्ञाः)
परीक्षकाःexaminers
परीक्षकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरीक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (indeed/only)
मूल्यमात्रायाःof the measure of value (valuation)
मूल्यमात्रायाः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमूल्य + मात्रा (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मूल्यस्य मात्रा)
वेत्तारःknowers
वेत्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√विद् (धातु) → वेत्तृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्तरि तृन्-प्रत्यय (knower)
परिकीर्तिताःare declared/are said
परिकीर्तिताः:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootपरि√कीर्त् (धातु) → परिकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त); विधेय-विशेषणम्

Lord Vishnu

Concept: True valuation of gems belongs to those who know the śāstra and possess practical skill as examiners/appraisers.

Vedantic Theme: Pramāṇa and adhikāra: right knowledge requires qualified knowers; discernment (viveka) depends on training and purity of method.

Application: Rely on credentialed experts for high-stakes assessments; combine textual standards with hands-on competence; avoid uninformed judgment.

Primary Rasa: shanta

Type: workshop/court (implied)

Related Themes: Garuda Purana 1.68.13 (tested pure gems); Garuda Purana 1.68.15 (examination precedes description)

FAQs

This verse stresses that true assessment depends on śāstra-knowledge and skill—only trained examiners can reliably determine worth, implying that dharmic matters too require qualified authority.

By using the analogy of gem appraisal, it highlights discernment: correct judgment comes from scriptural grounding and competence, not from opinion or hearsay.

Rely on competent, well-trained sources for spiritual guidance and ritual matters; verify claims through śāstra and credible teachers rather than popularity.