Shloka 13

Ratna-parīkṣā: Vajra (Diamond/Thunderbolt) — Origin, Types, Testing, Defects, Weights, and Royal Auspiciousness

परीक्षापरिशुद्धानां रत्नानां पृथिवीभुजा / धारणं संग्रहो वापि कार्यः श्रियमभीप्सता

parīkṣāpariśuddhānāṃ ratnānāṃ pṛthivībhujā / dhāraṇaṃ saṃgraho vāpi kāryaḥ śriyamabhīpsatā

A king, desiring prosperity, should wear—or duly store—only those gems that have been tested and found pure.

परीक्षापरिशुद्धानाम्of those purified by examination
परीक्षापरिशुद्धानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootपरीक्षा + परिशुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (रत्नानाम् इति विशेष्यापेक्षया), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (परीक्षया परिशुद्धाः)
रत्नानाम्of gems
रत्नानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
पृथिवीभुजाby the king (earth-ruler)
पृथिवीभुजा:
Karana/Agent (Instrumental of agent/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootपृथिवी + भुज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः भुक्/भुजः = राजा)
धारणम्wearing/holding
धारणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√धृ (धातु) → धारण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भाववाचक कृदन्त (ल्युट्)
संग्रहःcollecting/keeping
संग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
कार्यःshould be done
कार्यः:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषणम्; क्तव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (to be done)
श्रियम्prosperity/fortune
श्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अभीप्सताby one desiring
अभीप्सता:
Karana/Agent (Instrumental of agent/कर्तृ-तृतीया)
TypeAdjective
Rootअभि√आप्/ईप्स् (धातु) → अभीप्सत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (desiring)

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Only tested and pure gems should be worn or stored by one seeking prosperity; impurity brings doṣa and loss of śrī.

Vedantic Theme: External supports (upādhis) affect the mind and fortune insofar as they align with sattva and dharma; śrī is sustained by purity and right means.

Application: Use authenticated, ethically sourced, properly examined valuables; avoid counterfeit/defective items and maintain orderly storage and consecrated handling.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: court/palace

Related Themes: Garuda Purana 1.68.14 (role of expert examiners); Garuda Purana 1.68.15 (Mādhva ‘Vajra’ to be examined first)

V
Vishnu
G
Garuda
L
Lakshmi (implied as Śrī)

FAQs

This verse states that prosperity (śrī) is supported when a ruler uses only gems that are examined and verified as pure—implying that untested stones can be inauspicious or ineffective.

It does not address the soul’s journey directly; instead, it teaches a dharmic principle of careful discernment and purity in material supports of prosperity, especially for rulers.

If using gemstones for religious or astrological reasons, choose ethically sourced, properly tested stones, and treat them with cleanliness and respect rather than superstition.