Shloka 46

Vamsha of Dhruva and Prithu; Daksha’s Progeny; Enumerations of Devas, Asuras, Nagas, and Birds

बलेः पुत्रशतं त्वासीद्वाणज्येष्ठं वृषध्वज ! / हिरण्याक्षसुताश्चासन्सर्व एव महाबलाः

baleḥ putraśataṃ tvāsīdvāṇajyeṣṭhaṃ vṛṣadhvaja ! / hiraṇyākṣasutāścāsansarva eva mahābalāḥ

O Vṛṣadhvaja (Śiva), Bali had a hundred sons, with Bāṇa as the eldest; and the sons of Hiraṇyākṣa too were all exceedingly mighty.

बलेःof Bali
बलेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; द्विगुसमासः (शतं पुत्राः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक अव्यय (particle: but/indeed)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाणज्येष्ठम्with Vāṇa as the eldest
वाणज्येष्ठम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाण + ज्येष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (वाणः ज्येष्ठः)
वृषध्वजO Bull-bannered one (Śiva)
वृषध्वज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृषध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य ध्वजः वृषः)
हिरण्याक्षसुताःsons of Hiraṇyākṣa
हिरण्याक्षसुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहिरण्याक्ष + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हिरण्याक्षस्य सुताः)
and
:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
आसन्were
आसन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनामसदृश विशेषण
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
महाबलाःvery strong
महाबलाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (महद् बलं येषाम्/महाबलाः)

Narrator (Purāṇic narrator describing the lineage; not a direct Vishnu–Garuda utterance in this verse)

Concept: Might and multitude are not ultimate; divine order encompasses all factions, and power must be restrained by dharma.

Vedantic Theme: Relative power within prakṛti; supremacy of īśvara-niyama over worldly strength.

Application: Do not equate scale (followers/resources) with righteousness; cultivate accountability and humility in leadership.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: royal court / battlefield horizon

Related Themes: Garuda Purana 1.6.44 (Prahlāda’s Viṣṇu-bhakti as counterpoint to asura might)

B
Bali
B
Bāṇa (Banasura)
H
Hiraṇyākṣa
V
Vṛṣadhvaja (Śiva)

FAQs

This verse situates Bali within a powerful Daitya genealogy, naming Bāṇa as his eldest son and emphasizing the might of Hiraṇyākṣa’s descendants—context used in Purāṇic narratives to frame cosmic conflicts and dharma–adharma themes.

It does not directly discuss the soul’s journey or afterlife doctrine; it is a genealogical-historical statement about Daitya lineages, serving narrative context rather than preta/karma teachings.

Treat it as a reminder that worldly power and lineage are prominent in stories but not ultimate; ethical conduct (dharma) is what gives lasting value beyond strength or inheritance.