Shloka 16

तस्य पुत्रसहस्रं तु वैरण्यां समपद्यत / नारदोक्ता भुवश्चान्तं गता ज्ञातुं च नागताः

tasya putrasahasraṃ tu vairaṇyāṃ samapadyata / nāradoktā bhuvaścāntaṃ gatā jñātuṃ ca nāgatāḥ

His thousand sons entered the region of Vairaṇyā. Urged by Nārada, they went to seek the end of the worlds, but they did not return.

तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पुत्रसहस्रम्a thousand sons
पुत्रसहस्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पुत्राणां सहस्रम्)
तुindeed / but
तु:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेष/विरोधार्थक (particle)
वैरण्याम्in Vairaṇyā
वैरण्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (स्थान/नदी/क्षेत्र-नाम)
समपद्यतcame into being / was born
समपद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
नारदोक्ताtold by Nārada
नारदोक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनारद (प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त, वच्-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (नारदेन उक्ताः); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
भुवःof the world / of the earth
भुवः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक: भुवस्)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; (भुवः = पृथिव्याः/लोकस्य)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अन्तम्end, limit
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गताःhaving gone
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ज्ञातुम्to know
ज्ञातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
आगताःreturned / came back
आगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda)

Concept: Inquiry into the ‘end of the worlds’ symbolizes metaphysical investigation; Nārada often redirects progeny from procreation to renunciation/knowledge, dissolving worldly continuity.

Vedantic Theme: Vairāgya and the futility of seeking ultimate limits in the finite; turning from prapañca to tattva-jñāna.

Application: Channel curiosity toward self-inquiry; recognize when pursuits become endless; balance worldly duties with genuine spiritual investigation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: region/realm-borderland

Related Themes: Garuda Purana: Nārada as instigator of renunciation and cosmic redirection in genealogical narratives

N
Narada
V
Vairanya
P
Putras (sons)

FAQs

This verse frames it as an extreme quest prompted by Nārada—highlighting the vastness of creation and the limits of ordinary beings when pursuing cosmic endpoints.

Indirectly: it contrasts outward, cosmic searching with the implied need for right knowledge—showing that mere travel or inquiry into cosmic limits can end in disappearance rather than liberation.

Prioritize inner discipline and dharmic living over obsessive speculation; spiritual progress comes from practice and insight, not only from chasing grand, unbounded questions.