Shloka 3

Names of Priyavrata’s Sons; Division of the Seven Continents; Sapta-dvīpa and Meru Description; Nābhi–Ṛṣabha–Bharata Lineage

जातिस्मरा महाभागा नैराज्याय ममो दषुः / विभज्य सप्त द्वीपानि सप्तानां प्रददौ नृपः

jātismarā mahābhāgā nairājyāya mamo daṣuḥ / vibhajya sapta dvīpāni saptānāṃ pradadau nṛpaḥ

The noble lady, endowed with memory of past births, urged me toward renunciation. Then the king, dividing the seven continents, bestowed them upon seven rulers.

jāti-smarāḥremembering (their) births
jāti-smarāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāti (प्रातिपदिक) + smara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (jātim smaranti iti)
mahā-bhāgāḥgreatly fortunate
mahā-bhāgāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (mahān bhāgaḥ yeṣām)
nairājyāyafor renunciation/for a life of detachment
nairājyāya:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnairājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
mamaof me/my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
udaṣuḥthey gave
udaṣuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; रूपम्—‘udaṣuḥ’ (they gave)
vibhajyahaving divided
vibhajya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvibhaj (धातु) → vibhajya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—‘having divided’
saptaseven
sapta:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्यावाचक; द्वीपानि इति विशेषण
dvīpāniislands/continents
dvīpāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
saptānāmof the seven (persons)
saptānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; संख्यावाचक (of the seven)
pradadaugave/granted
pradadau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Lord Vishnu (narrative discourse to Garuda) — attribution based on the common Vishnu–Garuda dialogue frame; exact speaker may vary by recension

Concept: Jāti-smaraṇa (memory of past births) can catalyze vairāgya (renunciation); yet dharmic governance proceeds through orderly division and delegation.

Vedantic Theme: Vairāgya as fruit of saṃsāra-darśana; harmonizing nivṛtti (inner release) with loka-saṅgraha (outer order).

Application: Use reflective insight (life review, impermanence) to reduce attachment while still fulfilling responsibilities through delegation and fair distribution.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: cosmographic regions

Related Themes: Garuda Purana: sapta-dvīpa descriptions likely follow this allocation; Garuda Purana: cosmological measurements and dvipa/ocean schema in nearby chapters

FAQs

This verse uses a jātismara figure to show how past-life insight can awaken dispassion and redirect a person—here, even a ruler—toward renunciation and higher spiritual goals.

By portraying a king who relinquishes or decentralizes power (dividing the seven dvīpas), the verse highlights detachment and righteous duty as supports for inner liberation rather than mere worldly sovereignty.

Cultivate remembrance (reflection on consequences, mortality, and values) to reduce attachment, and practice responsible delegation—using authority as service, not possession.