Shloka 1

नाम द्विपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच / एवं ब्रह्माब्रवीच्छ्रुत्वा हरेरष्टनिधींस्तथा / तत्र पद्ममहापद्मौ तथा मकरकच्छपौ

nāma dvipañcāśattamo 'dhyāyaḥ sūta uvāca / evaṃ brahmābravīcchrutvā hareraṣṭanidhīṃstathā / tatra padmamahāpadmau tathā makarakacchapau

Chapter Fifty-Three (so named). Sūta said: Thus, having heard of Hari’s eight treasures, Brahmā spoke; among them are Padma and Mahāpadma, and also Makara and Kacchapa.

नाम(entitled)
नाम:
Sambandha (Labeling/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशार्थक/उपपद (indeclinable: ‘named/as to name’)
द्विपञ्चाशत्तमःfifty-second
द्विपञ्चाशत्तमः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi + pañcāśat + tama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (ordinal adjective: 52nd)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadhyāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद
एवंthus
एवं:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: thus)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
अब्रवीत्spoke; said
अब्रवीत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; परस्मैपद
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); ‘having heard’
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
अष्टनिधीन्the eight treasures
अष्टनिधीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṣṭa + nidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; द्विगु-समासः (‘अष्टौ निधयः’ = eight treasures)
तथाalso; likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमसूचक (indeclinable: also/likewise)
तत्रthere; in that (list)
तत्र:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there/in that context)
पद्ममहापद्मौPadma and Mahāpadma
पद्ममहापद्मौ:
Karta (Listed items/कर्ता)
TypeNoun
Rootpadma + mahāpadma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (padma and mahāpadma)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (also)
मकरकच्छपौMakara and Kacchapa
मकरकच्छपौ:
Karta (Listed items/कर्ता)
TypeNoun
Rootmakara + kacchapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (makara and kacchapa)

Sūta (narrator)

Concept: Knowledge of nidhi (treasure-principles) as part of understanding divine governance of prosperity; wealth is structured, named, and subordinated to Hari.

Vedantic Theme: Īśvara as the ultimate possessor (sarva-svāmī); worldly abundance is a manifestation within māyā under divine order.

Application: Relate prosperity to stewardship: treat wealth as entrusted by the divine; cultivate discernment about attachment and purpose of resources.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.53 (nidhi-nirūpaṇa) continuing verses listing eight nidhis

S
Sūta
B
Brahmā
H
Hari (Viṣṇu)
A
Aṣṭa-nidhi (eight treasures)
P
Padma
M
Mahāpadma
M
Makara
K
Kacchapa

FAQs

This verse introduces a chapter context where Brahmā, after hearing of Hari’s eight treasures, enumerates them—indicating a doctrinal listing of sacred “treasures” associated with Viṣṇu’s abundance and cosmic order.

This specific verse does not describe the soul’s journey or afterlife mechanics; it functions as a chapter-opening narration shifting into a discourse by Brahmā about Hari’s eight treasures.

Use it as a reminder to study teachings in proper sequence: the verse frames a structured transmission—hearing (śravaṇa) followed by authoritative explanation—useful for disciplined spiritual learning.