Shloka 78

भिक्षां वै भिक्षवे दद्याद्विधिवद्ब्रह्यचारिणे / दद्यादन्नं यथाशक्ति अर्थिभ्यो लोभवर्जितः

bhikṣāṃ vai bhikṣave dadyādvidhivadbrahyacāriṇe / dadyādannaṃ yathāśakti arthibhyo lobhavarjitaḥ

One should duly give alms (bhikṣā) to a mendicant and, according to proper rule, to a brahmacārin. Free from greed, one should also give food to supplicants, as much as one is able.

भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
भिक्षवेto a mendicant/beggar
भिक्षवे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभिक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विधिवत्properly/according to rule
विधिवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधि (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (manner) ‘according to rule’
ब्रह्मचारिणेto a brahmacārin (celibate student)
ब्रह्मचारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक) + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्मणि चारिन्)
दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यथा-शक्तिaccording to ability
यथा-शक्ति:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययभावे
अर्थिभ्यःto the needy/supplicants
अर्थिभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतौ) वा चतुर्थी-अर्थे दत्तिः; बहुवचन
लोभवर्जितःfree from greed
लोभवर्जितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोभ (प्रातिपदिक) + वर्जित (कृदन्त, √वर्ज्)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय ‘वर्जित’ = avoided; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (लोभेन वर्जितः)

Lord Viṣṇu (in discourse to Garuḍa)

Concept: Give alms properly to mendicants and brahmacarins; feed supplicants according to ability, abandoning greed.

Vedantic Theme: Nishkama-karma: giving without attachment; purification of chitta through dana.

Application: Set aside daily/weekly dana; prioritize students/renunciants and the needy; give respectfully and without humiliation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: ashrama/household interface

Related Themes: Garuda Purana 1.50.76 (measure and restraint); Garuda Purana 1.50.77 (atithi-puja); Garuda Purana 1.50.79-80 (mahayajna, consequences)

B
Brahmacārin
B
Bhikṣu
A
Arthin (supplicant)

FAQs

This verse frames charity as a disciplined dharmic act—giving alms and food properly, within one’s means, and without greed—thereby cultivating merit and right conduct.

While not detailing afterlife geography here, it emphasizes dharma through selfless giving—one of the merit-producing actions (puṇya) that the Garuda Purana repeatedly links with favorable post-death outcomes.

Give food and support to sincere seekers and those in need in a respectful, rule-abiding way, matched to your capacity, and consciously avoid show, bargaining, or greed.