Shloka 65

Āhnika-Dharma: Dawn Purification, Sandhyā-Upāsanā, Tarpana, Pañca-Mahāyajñas, and Aśauca Rules

आपो वा देवताः सर्वास्तेन सम्यक् समर्चिताः / ध्यात्वा प्रणवपूर्वं वै देवं वारिसमाहितः

āpo vā devatāḥ sarvāstena samyak samarcitāḥ / dhyātvā praṇavapūrvaṃ vai devaṃ vārisamāhitaḥ

Water itself is to be regarded as all the deities; thus, through it, they are duly worshipped. Having meditated with the sacred syllable Oṁ as the prelude, with the mind focused upon the water, one should contemplate the Divine.

आपःwaters
आपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (नित्यबहुवचन)
वाor
वा:
Discourse (Particle/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
देवताःdeities
देवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
तेनby that (act/means)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
सम्यक्properly
सम्यक्:
Discourse (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (properly)
समर्चिताःare duly worshipped
समर्चिताः:
Kriya (Result state/क्रियाफल)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु) → समर्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; कर्मणि-प्रयोगार्थं ‘having been worshipped’
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having meditated’
प्रणवपूर्वम्preceded by the praṇava (Oṃ)
प्रणवपूर्वम्:
Discourse (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रणव (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; क्रियाविशेषण (प्रणवेन पूर्वम् = preceded by Oṃ)
वैindeed
वै:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (indeed)
देवम्the deity
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वारिसमाहितःcomposed/attentive with (regard to) water
वारिसमाहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवारि (प्रातिपदिक) + समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुष (वारिणि समाहितः = water-focused/collected with water)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Non-sectarian unity: the one divine is approachable through water as a universal symbol; Oṁ as the gateway to contemplation.

Vedantic Theme: Ekatva-darśana (seeing one reality in many names/forms); Oṁ as praṇava pointing to Brahman; upāsanā leading toward knowledge.

Application: Use water-offering as a unifying practice: begin with Oṁ, steady attention on the water (as sacred presence), and perform worship with focused mind rather than scattered intention.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: water-source (river/kuṇḍa/kalasha) as ritual focus

Related Themes: Garuda Purana ritual passages where water functions as substitute/summary offering and as purifier (contextual)

Ā
Āpaḥ (Water)
D
Devatāḥ (Deities)
P
Praṇava (Oṁ)
D
Deva (the Divine)

FAQs

This verse treats water as a universal divine medium—by honoring water properly, one symbolically honors all deities, making purification and offerings effective in ritual contexts.

Indirectly, it supports the ritual framework used in Garuda Purana: purity, mantra (Oṁ), and focused intention are presented as essential supports for rites that aid the departed and uphold dharma.

When performing any water offering (ācamana, arghya, tarpaṇa), begin with Oṁ, keep the mind steady, and treat the act as reverence to the Divine rather than a mechanical gesture.