Shloka 62

Āhnika-Dharma: Dawn Purification, Sandhyā-Upāsanā, Tarpana, Pañca-Mahāyajñas, and Aśauca Rules

प्राचीनावीती पित्र्ये तु तेन तीर्थेन भारत / निष्पीड्य स्नानवस्त्रं वै समाचम्य च वाग्यतः

prācīnāvītī pitrye tu tena tīrthena bhārata / niṣpīḍya snānavastraṃ vai samācamya ca vāgyataḥ

O Bhārata, for rites meant for the Pitṛs one should wear the sacred thread in the prācīnāvītī manner. Then, at that tīrtha, after wringing out the bathing cloth, one should perform ācamana and remain restrained in speech.

प्राचीनावीतीwearing the thread in prācīnāvīta (over right shoulder) manner
प्राचीनावीती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राचीन (प्रातिपदिक) + आवीतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; कर्मधारय (प्राचीनः आवीतिः यस्य)
पित्र्येin the ancestral rite
पित्र्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘पित्र्य’ = पितृ-सम्बन्धि कर्म/कर्मकाण्ड
तुbut/indeed
तु:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
तेनwith that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
तीर्थेनby/with that sacred water-place (method)
तीर्थेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
निष्पीड्यhaving wrung out
निष्पीड्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनिष् + पीड् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having squeezed/pressed out’
स्नानवस्त्रम्the bathing cloth/garment
स्नानवस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः तत्पुरुष (स्नानस्य वस्त्रम्)
वैindeed
वै:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (indeed)
समाचम्यhaving performed ācamana
समाचम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चमू/चम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having sipped (water) properly’
and
:
Discourse (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
वाग्यतःrestrained in speech
वाग्यतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवाक् (प्रातिपदिक) + यत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुष (वाचि यतः = वाक्-निग्रहयुक्तः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda; vocative 'Bhārata' is a conventional address within the narration)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: At the start of Pitṛ-kārya after snāna at a tīrtha

Concept: External purity (snāna, vastra-śuddhi, ācamana) and internal purity (vāk-niyama) are prerequisites for Pitṛ rites.

Vedantic Theme: Śauca and dama as supports for sattva and citta-śuddhi; disciplined speech as a form of tapas.

Application: At a tīrtha after bathing: wring the cloth, perform ācamana, adopt prācīnāvītī for Pitṛ rites, and keep speech restrained during the procedure.

Primary Rasa: shanta

Type: riverbank/ghāṭa or sacred bathing place

Related Themes: Garuda Purana śrāddha-vidhi passages on śauca, ācamana, and prācīnāvītī (surrounding context of 1.50)

P
Pitris
T
Tirtha

FAQs

This verse states that for Pitṛ-related rites one should adopt prācīnāvītī, marking the ritual as specifically directed to the ancestors and aligning one’s bodily observance with Pitru-karma protocol.

It emphasizes preparatory purity and discipline—proper thread position, bathing etiquette, ācamana, and controlled speech—seen as essential foundations for effective Shraddha and offerings intended to benefit departed ancestors.

When performing Shraddha or tarpaṇa, follow the correct upavīta mode, maintain cleanliness after bathing, do ācamana, and keep speech restrained to preserve ritual focus and reverence.