Shloka 49

Āhnika-Dharma: Dawn Purification, Sandhyā-Upāsanā, Tarpana, Pañca-Mahāyajñas, and Aśauca Rules

अन्तर्जलमवाङ्मग्नो जपेत्त्रिरघमर्षणम् / द्रुपदां वाथ सावित्ररिं तद्विष्णोः परमं पदम्

antarjalamavāṅmagno japettriraghamarṣaṇam / drupadāṃ vātha sāvitrariṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam

Submerged in water, with the face turned downward, one should repeat the Aghamarṣaṇa three times. Or else one may recite the Drupadā or the Sāvitrī (Gāyatrī), and also the mantra beginning “tad viṣṇoḥ paramaṃ padam,” the supreme abode of Viṣṇu.

अन्तर्जलम्into the water; within water
अन्तर्जलम्:
Adhikaraṇa (locative sense though accusative form used adverbially)
TypeNoun
Rootअन्तर् (अव्यय/उपसर्ग-प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—अव्ययीभाव (अन्तर्जले = जलस्य अन्तः)
अवाङ्मग्नःsubmerged, facing downward
अवाङ्मग्नः:
Karta-viśeṣaṇa (qualifier of agent)
TypeAdjective
Rootअवाङ् (अव्यय) + मग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अवाङ्=अधोमुखः; अवाङ् सन् मग्नः)
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriyā (injunction)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्रिःthree times
त्रिः:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootत्रिः (अव्यय)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (thrice)
अघमर्षणम्Aghamarṣaṇa hymn
अघमर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअघमर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्रुपदाम्Drupadā (mantra)
द्रुपदाम्:
Karma (alternative object)
TypeNoun
Rootद्रुपद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (mantra-name), द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
अथthen
अथ:
Kriyāviśeṣaṇa (sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
सावित्रीम्Sāvitrī (Gāyatrī)
सावित्रीम्:
Karma (alternative object)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पाठे ‘सावित्ररिं’ इति भ्रष्ट, ‘सावित्रीम्’ अपेक्षितम्
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (of padam)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पदम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (of padam)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पदम्’ इति विशेषणम्
पदम्state/abode/footstep (the ‘supreme padam’)
पदम्:
Karma (object of recitation, implied)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Purification (Aghamarṣaṇa) joined to Viṣṇu-smṛti directs the practitioner from mere cleansing toward contemplation of the supreme state (paramaṃ padam).

Vedantic Theme: From citta-śuddhi to parama-pada-dhyāna: ritual discipline supports remembrance of the highest reality symbolized by Viṣṇu’s supreme abode.

Application: During bath or ablution, recite Aghamarṣaṇa thrice with focused breath; conclude with ‘tad viṣṇoḥ paramaṃ padam’ as a brief meditation on the highest aim beyond worldly identity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha-like waters

Related Themes: Garuda Purana 1.50 (snāna/mārjana and mantra options)

V
Vishnu

FAQs

This verse presents Aghamarṣaṇa japa (recited three times while immersed) as a direct purificatory practice for removing sin/impurity and restoring ritual fitness.

By emphasizing purification through Vedic mantras, it implies that inner and outer cleansing supports dharmic living—considered foundational for a favorable post-death journey described elsewhere in the Garuda Purana.

Maintain a regular purification practice—bathing with mindful mantra recitation (Aghamarṣaṇa/Gāyatrī/Viṣṇu mantra)—as a disciplined way to cultivate sattva, ethical restraint, and spiritual focus.