Shloka 48

Āhnika-Dharma: Dawn Purification, Sandhyā-Upāsanā, Tarpana, Pañca-Mahāyajñas, and Aśauca Rules

इदमापः प्रवहतव्याहृतिभिस्तथैव च / ततो ऽभिमन्त्रितं तोपमापो हिष्ठादिमन्त्रकैः

idamāpaḥ pravahatavyāhṛtibhistathaiva ca / tato 'bhimantritaṃ topamāpo hiṣṭhādimantrakaiḥ

These waters should be poured out while reciting the sacred vyāhṛtis. Thereafter the water should be ritually consecrated by mantra-recitation, beginning with “Āpo hi ṣṭhā…” and the related water-mantras.

इदम्this
इदम्:
Karma (object, ‘this [water]’) / deictic
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
आपःwaters
आपः:
Karta (agent of ‘flow/let flow’)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्रवहतflow forth; carry along
प्रवहत:
Kriyā (injunction)
TypeVerb
Rootप्र+वह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; परस्मैपद
व्याहृतिभिःwith the vyāhṛtis
व्याहृतिभिः:
Karaṇa (instrument)
TypeNoun
Rootव्याहृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (thereafter)
अभिमन्त्रितम्consecrated; duly enchanted (by mantra)
अभिमन्त्रितम्:
Karma-viśeṣaṇa (qualified object)
TypeAdjective
Rootअभि+मन्त्र् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तोयम्water
तोयम्:
Karma (object)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पाठे ‘तोपम्’ इति अशुद्ध/भ्रष्ट, ‘तोयम्’ अपेक्षितम्
आपःO waters
आपः:
Karta (mantra-address)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिष्ठादि-मन्त्रकैःwith the mantras beginning ‘hiṣṭhā…’
हिष्ठादि-मन्त्रकैः:
Karaṇa (instrument)
TypeNoun
Rootहिष्ठा (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + मन्त्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (हिष्ठा-आदि-नामक-मन्त्रकैः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra, as the primary dialogue frame of the Garuda Purana)

Concept: Mantra empowers action: physical water becomes a vehicle of purification when joined to vyāhṛti and Vedic ṛk.

Vedantic Theme: Karma as a means to citta-śuddhi: correct intention and mantra transform ordinary elements into instruments of dharma and devotion.

Application: When performing mārjana/ācamana, pour and consecrate water with vyāhṛtis, then recite ‘Āpo hi ṣṭhā…’ to internalize purification rather than treating it as mere routine.

Primary Rasa: shanta

Type: ritual water source (river/pond/vessel)

Related Themes: Garuda Purana 1.50.47-50 (water-mantra and mārjana sequence)

V
Vyāhṛtis
Ā
Āpo hi ṣṭhā (water hymn/mantra)

FAQs

This verse emphasizes that water used in rites should not be offered casually; it is first poured with the vyāhṛtis and then sanctified with specific Vedic water-mantras, making the offering ritually valid and spiritually efficacious.

In Garuda Purana’s ritual framework, properly performed offerings (including consecrated water) support the departed’s post-death transition by aligning the rite with mantra and dharma, which are repeatedly presented as aids to the preta’s welfare.

If performing śrāddha or remembrance rites, follow a disciplined procedure: offer water with sacred recitations (vyāhṛtis) and sanctify it with appropriate mantras—maintaining reverence, cleanliness, and correct intention.