Shloka 75

Devatā-Pratiṣṭhā: Maṇḍapa Construction, Dikpāla Worship, Kalaśa-Abhiṣeka, Nyāsa and Homa Procedures

स्वशास्त्रविहितैर्मन्त्रैः प्रणवेनाथ होमयेत् / ततः पूर्णाहुतिं दत्त्वा पूर्णात्पूर्णमनारेथः

svaśāstravihitairmantraiḥ praṇavenātha homayet / tataḥ pūrṇāhutiṃ dattvā pūrṇātpūrṇamanārethaḥ

Then one should perform the homa with the mantras enjoined in one’s own śāstra, beginning with—or accompanied by—the sacred Praṇava, Oṃ. Thereafter, having offered the pūrṇāhuti, one should proceed so the rite concludes in auspicious wholeness, “from the full unto the full.”

स्वशास्त्रone’s own śāstra
स्वशास्त्र:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक-समास; ‘स्वस्य शास्त्रम्’ (one’s own scripture/tradition)
विहितैःprescribed
विहितैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + धा (धातु)
Formकर्मणि-क्त (Past Passive Participle) ‘विहित’ = prescribed; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
मन्त्रैःwith mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रणवेनwith the praṇava (Oṃ)
प्रणवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (निपात), अनन्तरार्थक
होमयेत्should offer (homa)
होमयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु) (णिच् causative: होमय-)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative) ‘cause to offer/perform homa’
ततःthereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
पूर्णाहुतिम्the full oblation (pūrṇāhuti)
पूर्णाहुतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + आहुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘पूर्णा आहुतिः’
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having given/offered’
पूर्णात्from the full (whole)
पूर्णात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; ‘from the full/whole’
पूर्णम्the full (whole)
पूर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अनारेथः(unclear due to doubtful reading)
अनारेथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनार्य (प्रातिपदिक) + इथस्? (पाठभेद/दुर्लभ)
Formपाठे ‘अनारेथः’ रूपं संदिग्धम्; सम्भाव्यः पाठः ‘अनावृत्तिः/अनारम्भः/अनार्येथः’ इत्यादि। वर्तमान-पाठानुसारः: पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (अर्थः अनिश्चितः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Mantra-śakti and proper conclusion: begin with Oṃ, end with pūrṇāhuti—completion is itself a sacred act.

Vedantic Theme: Pūrṇatā (wholeness) as a contemplative pointer: outer completion mirrors inner completeness.

Application: Start tasks with a centering invocation (Oṃ/intent), end with deliberate closure and gratitude to avoid ‘unfinished residue’.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: yajña-vedi / kuṇḍa area

Related Themes: Garuda Purana 1.48.76 (fire as siddhi-dāyaka after proper kindling and worship)

FAQs

This verse places Oṃ at the start/center of the homa, indicating that rites should be anchored in the Praṇava as the sacred, auspicious basis for mantra and offering.

Pūrṇāhuti is the concluding ‘final oblation’ that seals the rite; the verse presents it as the formal completion that brings the ritual to a state of auspicious wholeness.

Follow tradition-specific (śāstra-based) procedures rather than improvisation, begin sacred acts with mindful invocation (Oṃ), and complete duties properly—finishing what is begun with clarity and reverence.