Shloka 64

Devatā-Pratiṣṭhā: Maṇḍapa Construction, Dikpāla Worship, Kalaśa-Abhiṣeka, Nyāsa and Homa Procedures

कुण्डं चास्त्रेण संप्रोक्ष्य आचार्यस्तु विशेषतः / ताम्रपात्रे शरावे वा यथाविभवतो ऽपि वा

kuṇḍaṃ cāstreṇa saṃprokṣya ācāryastu viśeṣataḥ / tāmrapātre śarāve vā yathāvibhavato 'pi vā

Having sprinkled the fire-pit (kuṇḍa) with the prescribed mantra, the officiating ācārya in particular should perform the rite using a copper vessel or an earthen bowl, according to one’s means.

कुण्डम्the fire-pit
कुण्डम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्त्रेणwith the Astra (weapon-mantra)
अस्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
संप्रोक्ष्यhaving sprinkled (purified)
संप्रोक्ष्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्रक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—संप्रोक्ष्य = sprinkling/purifying after sprinkling
आचार्यःthe teacher/priest
आचार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle; contrast/emphasis)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
ताम्रपात्रेin a copper vessel
ताम्रपात्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootताम्रपात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—ताम्रस्य पात्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
शरावेin a bowl/dish
शरावे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
यथाविभवतःaccording to one’s means
यथाविभवतः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा + विभव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययत्वेन प्रयोगः (adverbial)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle; inclusion/emphasis)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa)

Concept: Ritual purity via mantra-sprinkling and the principle of ‘yathā-vibhava’—performing with appropriate materials according to capacity.

Vedantic Theme: Right action (niyata-karma) with inner sincerity; external means are secondary to sanctified intent and correct procedure.

Application: Maintain core sanctifying steps (purification, intention, correctness) while choosing affordable, clean implements.

Primary Rasa: shanta

Type: ritual enclosure (homa-kuṇḍa area)

Related Themes: Garuda Purana 1.48 (homa setup and mantra-acts like astra/kavaca)

FAQs

This verse emphasizes saṃprokṣaṇa—sanctifying the ritual space with the prescribed mantra—so the rite is performed in a ritually purified and properly invoked setting.

It does not directly describe the soul’s journey; instead, it gives procedural guidance for correct ritual performance, which the Garuda Purana presents as supportive of dharma and proper samskāra observance.

Perform essential rites with correctness and sincerity, adapting materials (copper vessel or simple earthen bowl) to your capacity while keeping the mantra-based sanctification central.