Shloka 6

Devatā-Pratiṣṭhā: Maṇḍapa Construction, Dikpāla Worship, Kalaśa-Abhiṣeka, Nyāsa and Homa Procedures

नदीसंगमतीरात्थां वालुकां तत्र दापयेत् / चतुरश्रं कार्मुकाभं वर्तुलं कमलाकृति

nadīsaṃgamatīrātthāṃ vālukāṃ tatra dāpayet / caturaśraṃ kārmukābhaṃ vartulaṃ kamalākṛti

One should place there sand brought from the sacred bank at a river confluence, arranging it in forms—square, bow-shaped, circular, and lotus-like.

नदीसंगमतीरात्from the bank at the river confluence
नदीसंगमतीरात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनदी + संगम + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘नद्याः संगमस्य तीरम्’ इति; Ablative singular (from the bank of the river-confluence)
आत्थाम्taken/collected
आत्थाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘आस्थित/आत्थ’ इत्यर्थे; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying वालुकाम् (taken/obtained)
वालुकाम्sand
वालुकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवालुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
दापयेत्should have (it) placed/provided
दापयेत्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootदा (धातु) [णिच्]
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative) ‘should cause to be given/placed’
चतुरश्रम्square
चतुरश्रम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् + अश्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (four-cornered = square); Accusative singular (describing the form)
कार्मुकाभम्bow-shaped
कार्मुकाभम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकार्मुक + आभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘कार्मुकस्य आभा/आभम्’ = bow-shaped; Accusative singular
वर्तुलम्circular
वर्तुलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर्तुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
कमलाकृतिlotus-shaped
कमलाकृति:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकमल + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘कमलस्य आकृतिः’ इति; (text appears truncated; form likely qualifying an implied noun such as वेदी/रेखा)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: Sacred geography (tīrtha) and sacred form (ākṛti) cooperate: purified material arranged in prescribed shapes becomes a vessel for mantra and offering.

Vedantic Theme: Form as aid (upāya): external symbols (square/circle/lotus) guide the mind toward order, wholeness, and purity.

Application: When creating a worship space, use clean, consecrated materials and intentional geometry; let the arrangement support concentration and reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha (river confluence)

Related Themes: Garuda Purana 1.48 (material preparations for the ritual ground/vedi)

FAQs

This verse prescribes sand specifically collected from a sacred confluence-bank, indicating its heightened ritual purity and efficacy for rites connected with the departed and ancestral offerings.

In the Preta-focused instructions, correct ritual materials and prescribed arrangements support the intended post-death observances (such as śrāddha/piṇḍa-related procedures) that are traditionally believed to aid the departed’s transition.

If performing traditional śrāddha or memorial rites, one may follow the text’s emphasis on purity of materials (sacred-source sand) and careful, intentional arrangement—while also prioritizing ethical living and remembrance with reverence.