Shloka 5

Devatā-Pratiṣṭhā: Maṇḍapa Construction, Dikpāla Worship, Kalaśa-Abhiṣeka, Nyāsa and Homa Procedures

कुर्याद्द्वादशहस्तं वा स्तम्भैः षोडशभिर्युतम् / ध्वजाष्टकैश्चतुर्हस्तां मध्ये वेदिं च कारयेत्

kuryāddvādaśahastaṃ vā stambhaiḥ ṣoḍaśabhiryutam / dhvajāṣṭakaiścaturhastāṃ madhye vediṃ ca kārayet

One should construct (the pavilion/structure) to a measure of twelve hastas, furnished with sixteen pillars; and with eight flagpoles make it four hastas in extent, and have a vedī (altar) made in the middle.

कुर्यात्should make
कुर्यात्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; should make
द्वादशहस्तम्(of) twelve cubits
द्वादशहस्तम्:
Viśeṣaṇa (Measure qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वादश + हस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (twelve-hands in measure); Accusative singular (elliptically qualifying मण्डपम्)
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
स्तम्भैःwith pillars
स्तम्भैः:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
षोडशभिःsixteen (in number)
षोडशभिः:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeAdjective
Rootषोडशन् (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Numeral adjective; Instrumental plural (agreeing with स्तम्भैः)
युतम्provided with
युतम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयुत (प्रातिपदिक; √युज् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) used adjectivally; ‘युक्तम्’ = furnished with
ध्वजाष्टकैःwith eight flags
ध्वजाष्टकैः:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootध्वज + अष्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्विगु-समासः (eight flags/flag-staffs); Instrumental plural
चतुर्हस्ताम्four cubits (wide/long)
चतुर्हस्ताम्:
Viśeṣaṇa (Measure qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् + हस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (four-hands in measure); Accusative singular qualifying वेदिम्
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular used adverbially
वेदिम्an altar
वेदिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
and
:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (and)
कारयेत्should have (it) made
कारयेत्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) [णिच्]
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative) ‘should cause to be made’

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa)

Concept: Ritual space must be proportioned and structured; the center (vedī) is the axis of offering and presence.

Vedantic Theme: Outer order supports inner order: disciplined form (niyama) steadies mind for devotion and right action.

Application: In ceremonies, establish clear structure: defined space, roles, and a ‘center’ (altar/focus) to prevent distraction and preserve sanctity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple precinct

Related Themes: Garuda Purana 1.48 (continuation of mandapa/vedi construction details)

V
Vedi
D
Dhvaja
S
Stambha

FAQs

This verse emphasizes a correctly prepared ritual space: an altar placed centrally within a measured, pillar-supported structure, indicating order, sanctity, and procedural correctness in prescribed rites.

Rather than describing the soul’s journey directly, it gives practical liturgical instructions—how the ritual enclosure and central vedī should be arranged—supporting the proper performance of rites associated with dharma and post-death observances.

Even when exact traditional measurements are adapted, the takeaway is to perform rites with clarity and reverence: establish a clean, well-organized ritual area with a defined central focus (altar), following competent guidance.