Shloka 22

Devatā-Pratiṣṭhā: Maṇḍapa Construction, Dikpāla Worship, Kalaśa-Abhiṣeka, Nyāsa and Homa Procedures

किञ्चेदधातु आचत्वाभित्वादेति च सप्तमी / इमारुद्रेति दिक्यालान्पूजयित्वा विचक्षणः

kiñcedadhātu ācatvābhitvādeti ca saptamī / imārudreti dikyālānpūjayitvā vicakṣaṇaḥ

Then, having placed a small offering and recited the seventh mantra beginning with “imā rudre…”, the discerning man should worship the guardians of the directions and the presiding deities of the quarters.

किञ्चित्somewhat; a little
किञ्चित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite particle/adverbial use)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (demonstrative pronoun used substantively)
धातुelement; constituent; (ritual) substance
धातु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधातु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आचत्वाभित्वादेति(saying) “ācatvābhitvāda”
आचत्वाभित्वादेति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootआचत्व + अभित्वाद (प्रातिपदिक; समास/पदसमूह) + इति (अव्यय)
Formइति-समाप्तिसूचक अव्यय; मन्त्र/पद-उद्धरण (quotative particle)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सप्तमीthe seventh (case); locative
सप्तमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्तमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विभक्तिनाम (name of the 7th case)
इमाthese
इमा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
रुद्रRudra
रुद्र:
Sambandha (Apposition/सम्बोधन-भाव)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; देवतानाम
इतिthus; “...”,
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative)
दिक्directions
दिक्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
यालान्(unclear; possibly ‘guardians/attendants’)
यालान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयाल (प्रातिपदिक; पाठभेद/दुर्लभ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; अर्थानिश्चित (unclear lexeme in received text)
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having worshipped)
विचक्षणःthe discerning one; the expert
विचक्षणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Ritual correctness (vidhi) and honoring the guardians of space to secure auspiciousness and protection.

Vedantic Theme: Ṛta/dharma as cosmic order reflected in disciplined action; sanctification of space as preparation for higher worship.

Application: Before any major undertaking, consciously ‘orient’ oneself—acknowledge environment, set boundaries, and begin with a short invocation for clarity and protection.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual mandala / directional grid

Related Themes: Garuda Purana 1.48 (ritual sequence: dikpāla-pūjā, homa-sāmagrī, nyāsa, śuddhi)

R
Rudra
D
Dikpālas (directional guardians)

FAQs

This verse presents it as a required ritual step: honoring the presiding deities of the directions ensures the rite is properly consecrated and protected on all sides.

Indirectly: it emphasizes correct ritual performance (ācāra) and mantra-recitation, which the Garuda Purana treats as supportive conditions for spiritual order and auspicious outcomes.

When performing any traditional pūjā or saṃskāra, include respectful invocation of the directions (east, south, west, north, and intermediates) and follow a consistent mantra/sequence rather than improvising.