Shloka 9

Viṣṇu-pūjāvidhi: Śuddhi, Nyāsa, Dhyāna, Āsana-devatā Pūjā, Upacāras, and Stotra

ततो ध्यायेत्परं विष्णु त्दृत्कोटरसमाश्रितम् / शङ्खचक्रसमायुक्तं कुन्देन्दुधवलं हरिम्

tato dhyāyetparaṃ viṣṇu tdṛtkoṭarasamāśritam / śaṅkhacakrasamāyuktaṃ kundendudhavalaṃ harim

Then one should meditate on the Supreme Viṣṇu, abiding in the hollow of the heart—Hari, radiant white like jasmine and the moon, bearing the conch and the discus.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: अनन्तरम् (thereafter)
ध्यायेत्should meditate
ध्यायेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातु: ध्यै (to meditate)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; विशेषणम्
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्
दृक्-कोटर-समाश्रितम्abiding in the eye-cavity (as the inner presence)
दृक्-कोटर-समाश्रितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदृक् (प्रातिपदिक) + कोटर (प्रातिपदिक) + समाश्रित (कृदन्त; सम्+आ+श्रि धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; कृदन्त-विशेषणम् (क्त-प्रत्ययः); समासः: तत्पुरुषः (दृक्-कोटरस्य समाश्रितम् = abiding in the eye-socket/cavity)
शङ्ख-चक्र-समायुक्तम्endowed with conch and discus
शङ्ख-चक्र-समायुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त; सम्+आ+युज् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषणम्; समासः: तत्पुरुषः (शङ्खचक्राभ्यां समायुक्तम्)
कुन्द-इन्दु-धवलम्white like jasmine and the moon
कुन्द-इन्दु-धवलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकुन्द (प्रातिपदिक) + इन्दु (प्रातिपदिक) + धवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्; समासः: कर्मधारयः (कुन्द इव इन्दु इव धवलम् = white like jasmine and moon)
हरिम्Hari
हरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचनम्; विष्णोः पर्यायः

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa/Vainateya, as part of the teaching narrative)

Concept: Meditation on the Supreme Viṣṇu as indwelling Lord (antaryāmin) with iconic attributes (śaṅkha-cakra) and pure radiance.

Vedantic Theme: Antaryāmin-brahman and upāsanā leading to citta-śuddhi and steadiness (ekāgratā) as a support for higher realization.

Application: Daily japa-dhyāna: visualize Viṣṇu in the heart, white and cooling like moonlight, holding conch and discus; use as a calming focus before sleep or at dawn.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: inner sacred space (microcosmic shrine)

Related Themes: Garuda Purana 1.31.10-13 (continuation of dhyāna/nyāsa/ātma-pūjā sequence)

V
Viṣṇu
H
Hari

FAQs

This verse presents Viṣṇu-meditation as a direct inner practice: remembering the Supreme Hari within the heart, with clear iconographic focus (conch and discus), supporting steadiness of mind and liberation-oriented devotion.

By directing attention inward to the indwelling Supreme in the heart, it emphasizes that spiritual progress is secured through sustained remembrance and contemplation of Viṣṇu—an inner refuge that transcends fear and binds the mind to mokṣa-oriented awareness.

Practice daily dhyāna by visualizing Viṣṇu in the heart-space—bright, calm, and holding śaṅkha and cakra—using the imagery to steady the mind, cultivate devotion, and align conduct with dharma.