Shloka 2

गामादिहृदयाद्यङ्गं दुर्गाया गुरुपादुकाः / दुर्गासनं च तन्मूर्तिं ह्रीं दुर्गे रक्षणीति च

gāmādihṛdayādyaṅgaṃ durgāyā gurupādukāḥ / durgāsanaṃ ca tanmūrtiṃ hrīṃ durge rakṣaṇīti ca

(Meditate on/recite) the seed-syllable “gām” and the others up to “hṛdaya,” with the nyāsa upon the limbs; (invoke) Durgā’s guru-sandals (pādukā), Durgā’s seat, and her very form; then utter “hrīṁ”; and also the protective formula: “O Durgā, protect (me).”

गामादि(the set beginning with) ‘gām’ etc.
गामादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगाम (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गाम्-आदि = ‘गाम् इत्यादि’)
हृदयादि(the set beginning with) ‘hṛdaya’ etc.
हृदयादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (हृदय-आदि = ‘हृदय इत्यादि’)
अङ्गम्limb/part (of the mantra/nyāsa)
अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दुर्गायाःof Durgā
दुर्गायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन
गुरुपादुकाःthe guru’s sandals
गुरुपादुकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + पादुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (गुरोः पादुकाः)
दुर्गासनम्Durgā’s seat
दुर्गासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दुर्गायाः आसनम्)
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (सर्वनाम)
मूर्तिम्form/icon
मूर्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ह्रींhrīṃ (seed syllable)
ह्रीं:
None
TypeIndeclinable
Rootह्रीं (बीजमन्त्र/अव्ययवत्)
Formबीजाक्षर (mantric syllable), अव्ययवत् प्रयोग
दुर्गेO Durgā
दुर्गे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
रक्षणीthe protectress
रक्षणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नाम/उपाधि)
इतिthus
इति:
None
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Protection and empowerment through mantra, nyāsa, and surrender to the Devī as Rakṣiṇī.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha (grace) accessed through upāsanā; sacralizing body-mind as a seat of the Divine.

Application: Use disciplined japa with nyāsa and a clear protective saṅkalpa; cultivate steadiness and refuge-taking during fear or instability.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual-space

Related Themes: Garuda Purana (1.24) śākta-mantra/nyāsa sequence continuing into enumeration of śaktis and mudrās (vv. 3–4); Garuda Purana ritual-mantra sections where bīja, nyāsa, and kavaca-style protection are prescribed

D
Durga

FAQs

This verse presents a compact protective practice—invoking Durgā through bīja-syllables, nyāsa (heart and limbs), and the direct plea “O Durgā, protect,” emphasizing mantra as a means of spiritual safeguarding.

Here the focus is not the post-death journey but ritual protection and inner fortification through mantra and nyāsa—practices that, in the Purāṇic framework, support steadiness, purity, and fearlessness.

Use the verse as a reminder that disciplined recitation, reverence (guru-symbol), and focused visualization (seat/form) are meant to cultivate protection, clarity, and courage—especially during anxiety, transitions, or ritual observances.