Shloka 28

तथा हि रज्जुरुरगः शुक्तिः कारजतं यथा / मृगतृष्णापथायाम्भस्तृप्तिं विष्णो तथा जगत्

tathā hi rajjururagaḥ śuktiḥ kārajataṃ yathā / mṛgatṛṣṇāpathāyāmbhastṛptiṃ viṣṇo tathā jagat

Just as a rope is mistaken for a snake, and mother-of-pearl for silver, and as the water seen on the road as a mirage cannot bring true satisfaction—so too, O Viṣṇu, is this world: an appearance born of delusion, not a source of real fulfillment.

tathāthus
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तुलनार्थ-निपातः) — “thus/likewise”
hiindeed
hi:
Sambandha (Emphasis/Reason)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (हेतु/निश्चय-निपातः) — particle “indeed/for”
rajjuḥrope
rajjuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrajju (रज्जु-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
uragaḥsnake
uragaḥ:
Karta (Appositional/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rooturaga (उरग-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular (as mistaken appearance)
śuktiḥmother-of-pearl shell
śuktiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśukti (शुक्ति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular
kā-rajatam(illusory) silver
kā-rajatam:
Karta (Appositional/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkā (का-प्रातिपदिक; interrogative/indefinite used idiomatically) + rajata (रजत-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — “what-silver?/pseudo-silver”; समासः: कर्मधारय (क-रजत = false silver)
yathājust as
yathā:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (उपमानार्थ-निपातः) — “just as”
mṛga-tṛṣṇā-pathāyafor the mirage-path
mṛga-tṛṣṇā-pathāya:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmṛga (मृग-प्रातिपदिक) + tṛṣṇā (तृष्णा-प्रातिपदिक) + patha (पथ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन — dative singular; समासः: तत्पुरुष (मृगतृष्णायाः पथः)
ambhaḥwater
ambhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootambhas (अम्भस्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular “water”
tṛptimsatisfaction
tṛptim:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (तृप्ति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — accusative singular
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative singular
tathāso
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तुलनार्थ-निपातः) — “so/likewise”
jagatthe world
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (जगत्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — nominative singular

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu

Concept: Rope-snake, shell-silver, and mirage-water illustrate that the world’s seeming satisfactions are delusive; true fulfillment is not gained from appearances—turn to Viṣṇu/Reality.

Vedantic Theme: Māyā/avidyā producing mithyā-prapañca; vairāgya as a prerequisite for jñāna; Brahman/Viṣṇu as satya and ānanda.

Application: When craving arises, test it like mirage-water: will it truly satisfy? Redirect attention to lasting values—devotion, inquiry, and ethical steadiness; cultivate dispassion without cynicism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: wilderness route

Related Themes: Garuda Purana 1.236.24-27 (knowledge, delusion, superimposition, misconstrual)

V
Vishnu

FAQs

It shows how ignorance causes misperception: the world seems absolutely real and fulfilling, but like a rope mistaken for a snake, it is experienced wrongly until true knowledge arises.

By stressing that mirage-like satisfactions cannot quench real thirst, it supports the Purana’s broader message: attachment to transient pleasures leads to repeated suffering, while discernment and devotion lead toward liberation beyond death.

Practice viveka (discernment): reduce obsession with status and possessions, strengthen dharma and devotion, and seek lasting inner clarity rather than temporary sensory “relief.”