Shloka 4

इत्येवं शङ्करेणोक्तमनादृत्य तु तद्वचः / भक्षयामासुरव्यग्रास्त्रैलोक्यं सचराचरम्

ityevaṃ śaṅkareṇoktamanādṛtya tu tadvacaḥ / bhakṣayāmāsuravyagrāstrailokyaṃ sacarācaram

Thus, disregarding the words spoken by Śaṅkara, those agitated beings began to devour the entire three worlds—together with all that moves and all that is unmoving.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘in this manner’
शङ्करेणby Śaṅkara
शङ्करेण:
Kartr/Agent (in passive construction)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उक्तम्said
उक्तम्:
Kriya (Passive predicate: ‘said’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अनादृत्यhaving disregarded
अनादृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootअन्-आ-दृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Gerund/Absolutive), ‘having disregarded’
तुbut
तु:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/particle), विरोध/अन्वय ‘but’
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier of वचः)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम, विशेषण-प्रयोग
वचःword(s)/instruction
वचः:
Karma (Object of ‘disregarding’)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भक्षयामासुःthey devoured
भक्षयामासुः:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदी
व्यग्राःagitated/eager
व्यग्राः:
Visheshana (Qualifier of implied subject)
TypeAdjective
Rootव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः ‘त्रयाणां लोकानां समाहारः’
सचराचरम्with the moving and unmoving (beings)
सचराचरम्:
Visheshana (Qualifier of त्रैलोक्यम्)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + चर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः: चर+अचर सहितम्

Narrator (within the Vishnu–Garuda dialogue framework)

Concept: Disregarding righteous instruction (guru/īśvara-vākya) leads to destructive outcomes and collective suffering; agitation (āvega) drives adharma.

Vedantic Theme: Avidyā-driven rajas/tamas overpowering discernment; necessity of sattva and obedience to dharma for world-sustenance.

Application: Heed wise counsel; recognize agitation as a warning sign; create systems to prevent ‘runaway’ harmful behavior in groups.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: cosmic domain

Related Themes: Garuda Purana 1.231.1–3 (setup: Narasiṃha-stuti lineage; request; Śiva’s warning)

S
Shankara (Shiva)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

This verse highlights that when Śaṅkara’s counsel is ignored, chaos escalates into cosmic harm—showing that disrespect to dharmic guidance leads to widespread suffering.

By portraying the devouring of the three worlds as a result of disregarding Śaṅkara, it reinforces the Purana’s theme that adharma (willful disregard of right counsel) produces destructive consequences.

Treat ethical counsel and corrective feedback seriously; resisting guidance in moments of agitation can magnify harm from personal life into wider social damage.