Shloka 24

Śiva’s Narasiṃha-Stotra and the Pacification of the Mātṛgaṇas

जपेदिदं सन्ततदुः खजालं जहाति नीहारमिवांशुमाली / समातृवर्गस्य करोति मूर्तिं यदा तदा तिष्ठति तत्समीपे

japedidaṃ santataduḥ khajālaṃ jahāti nīhāramivāṃśumālī / samātṛvargasya karoti mūrtiṃ yadā tadā tiṣṭhati tatsamīpe

Whoever repeatedly recites this casts off the unbroken web of sorrow, just as the sun, Aṁśumālī, dispels mist. Whenever one fashions an image of the maternal lineage (mātṛ-varga), at that very time the blessed presence stands near it.

जपेत्should repeat (chant)
जपेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सन्ततदुःखजालम्a continuous net of sorrows
सन्ततदुःखजालम्:
Karma (Object/apposition to इदम्)
TypeNoun
Rootसन्तत (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (सन्ततं दुःखानां जालम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
जहातिabandons, leaves behind
जहाति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नीहारम्mist, fog
नीहारम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनीहार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इवlike
इव:
Upamā (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
अंशुमालीthe sun (garlanded with rays)
अंशुमाली:
Karta (Subject of simile clause)
TypeNoun
Rootअंशु (प्रातिपदिक) + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अंशूनां माली = किरणमालायुक्तः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समातृवर्गस्यof/for the group of Mothers (together)
समातृवर्गस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootस (उपसर्ग/सह) + मातृ (प्रातिपदिक) + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (मातृवर्गः सह/सम् = ‘along with the group of Mothers’); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
करोतिmakes
करोति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मूर्तिम्form, manifestation
मूर्तिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (correlative)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (correlative)
तिष्ठतिstands, remains
तिष्ठति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्समीपेnear him/that (one)
तत्समीपे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + समीप (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (तस्य समीपे); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Sustained japa cuts through duḥkha-jāla (web of sorrow) by the steady presence of the Lord; remembrance and sacred representation invite proximity of grace.

Vedantic Theme: Removal of avidyā-like ‘mist’ by tejas (inner illumination); īśvara-sannidhya (divine nearness) as experiential fruit of devotion.

Application: When overwhelmed, do repetitive japa (fixed count) until the mind clears; pair with a simple sacred focus (image/altar) to stabilize attention and evoke presence.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.231.22 (phalaśruti); Garuda Purana 1.231.23 (dhyāna)

V
Vishnu
G
Garuda
M
Mātṛvarga (maternal lineage/ancestors)

FAQs

This verse presents japa as a direct remedy for persistent grief, describing it as removing an ongoing “net of sorrow” the way sunlight clears mist.

It links recitation with reverence toward the maternal lineage, stating that when a form or image for the mother’s kin is made, a sacred presence is said to remain near it.

Maintain steady recitation for inner steadiness during loss, and perform ancestor remembrance—especially for maternal ancestors—with sincerity and regularity.