Shloka 52

आदीप्तं पर्वतं यद्वन्नाश्रयन्ति मृगादयः / तद्वत्पापनि सर्वाणि योगाभ्यासरतं नरम्

ādīptaṃ parvataṃ yadvannāśrayanti mṛgādayaḥ / tadvatpāpani sarvāṇi yogābhyāsarataṃ naram

Just as deer and other creatures do not take shelter on a blazing mountain, so too all sins do not cling to a man devoted to the disciplined practice of yoga.

ādīptamblazing
ādīptam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīp (धातु) + ā (उपसर्ग) + kta (कृदन्त-प्रत्यय) → ādīpta (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of parvatam)
parvatammountain
parvatam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
yadvatjust as
yadvat:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootyadvat (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative: 'just as')
nanot
na:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
āśrayantitake refuge in/approach
āśrayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
mṛgādayaḥdeer and the like
mṛgādayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष: 'मृगाः आदयः' (deer and others)
tadvatso/likewise
tadvat:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative: 'so/likewise')
pāpānisins
pāpāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (of pāpāni)
yogābhyāsaratamone devoted to yoga-practice
yogābhyāsaratam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyoga (प्रातिपदिक) + abhyāsa (प्रातिपदिक) + rata (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'योगाभ्यासे रतः' (devoted to practice of yoga)
narama man
naram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Sins do not cling to one devoted to yoga-abhyāsa, as animals avoid a blazing mountain.

Vedantic Theme: Nirlepatva (non-adherence) through disciplined practice; purification as prerequisite for liberation; mind steadied by yoga becomes inhospitable to pāpa-vāsanā.

Application: Maintain consistent practice (abhyāsa) and restraint; reduce triggers that invite unethical action; build a daily routine that strengthens sattva.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Related Themes: Garuda Purana: yoga/viṣṇu-smaraṇa as pāpa-kṣaya (theme-level parallel)

V
Vishnu
G
Garuda
Y
Yoga
P
Pāpa

FAQs

This verse presents yoga-abhyāsa as a powerful purifier: when one is steadily devoted to yoga, sins fail to “take shelter” in that person, implying reduced karmic bondage and less afterlife distress.

By comparing sins to creatures avoiding a blazing mountain, the verse teaches that sustained yogic discipline creates an inner “heat” of purity and steadiness that prevents sinful tendencies and their karmic results from attaching to the practitioner.

Maintain consistent yoga practice—ethical restraints, self-discipline, breath and meditation—so harmful impulses reduce and actions become cleaner, thereby minimizing negative karma and strengthening dharmic living.