Shloka 8

ये गता ब्रह्मणः स्थानं ते ऽपि यान्ति परं पदम् / अनावृष्ट्यर्कसम्पन्ना आसन्मेघास्तथा द्विज / शतं वर्षाणि वर्षद्भिर्मेधैरण्डं प्रपूर्यते

ye gatā brahmaṇaḥ sthānaṃ te 'pi yānti paraṃ padam / anāvṛṣṭyarkasampannā āsanmeghāstathā dvija / śataṃ varṣāṇi varṣadbhirmedhairaṇḍaṃ prapūryate

Those who have reached the abode of Brahmā also proceed onward to the supreme state. Likewise, O twice-born, clouds filled with the sun’s heat yet withholding rain—by raining for a hundred years—fill up the cosmic egg, the universe.

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
gatāḥgone
gatāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; गम् धातु-निष्पन्न)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन; कर्तृवाचक-विशेषणम् (ye)
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), एकवचन
sthānamabode, place
sthānam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (Inclusion/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle; inclusion)
yāntigo
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
paramsupreme
param:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन; विशेषणम् (पदम्)
padamstate, abode
padam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
anāvṛṣṭyarkasampannāḥendowed with no rain and with sun (heat)
anāvṛṣṭyarkasampannāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootan-āvṛṣṭi-arka-sampanna (प्रातिपदिक; अन् + आवृष्टि + अर्क + सम्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (अनावृष्ट्या अर्केण च सम्पन्नाः); विशेषणम् (मेघाः)
āsanwere
āsan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
meghāḥclouds
meghāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), बहुवचन
tathāthus, likewise
tathā:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
dvijaO twice-born (brāhmaṇa)
dvija:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Case 8), एकवचन
śatama hundred
śatam:
Karma (Measure/परिमाणकर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन; परिमाणवाचक
varṣāṇiyears
varṣāṇi:
Karma (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), बहुवचन
varṣadbhiḥraining
varṣadbhiḥ:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootvarṣat (कृदन्त; वृष् धातु-शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Case 3), बहुवचन; विशेषणम् (मेधैः)
medhaiḥby clouds/streams (medha)
medhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmedha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Case 3), बहुवचन
aṇḍamthe cosmic egg (universe)
aṇḍam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
prapūryateis completely filled
prapūryate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-pṝ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra; verse includes an address 'dvija' in the cited recension)

Concept: Even attainment of Brahmā’s realm is not ultimate; beings can proceed to the supreme state beyond conditioned cosmology.

Vedantic Theme: Gradation of lokas within saṃsāra; paraṃ padam as transcendence of all created realms; mokṣa beyond even Brahmā’s station.

Application: Do not mistake high attainment/status for final freedom; orient practice toward the ‘supreme state’ (paraṃ padam) through devotion, knowledge, and detachment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial abode / cosmic enclosure

Related Themes: Continuation of pralaya mechanics culminating in brahmāṇḍa-bheda in 1.224.9

B
Brahma
G
Garuda
D
Dvija

FAQs

This verse frames Brahmā’s realm as a high attainment but not the final goal; even those who reach Brahmaloka can progress further toward the supreme state (paraṃ padam).

By implying graded destinations, it suggests that post-death states are hierarchical—merit can lead to exalted realms like Brahmaloka, yet liberation is portrayed as a higher culmination beyond even that.

Aim not only for merit and heavenly rewards but for inner purification and liberation-oriented practice—treating spiritual life as progressive, not ending with temporary attainments.