Shloka 12

रागद्वेषानृतक्रोधलोममोहमदोज्झितः / यः स शान्तः परं लोकं याति पापविवर्जितः

rāgadveṣānṛtakrodhalomamohamadojjhitaḥ / yaḥ sa śāntaḥ paraṃ lokaṃ yāti pāpavivarjitaḥ

One who has cast off attachment and aversion, falsehood, anger, greed, delusion, and pride—such a one is truly peaceful and, free from sin, attains the supreme world.

रागद्वेषानृतक्रोधलोममोहमदोज्झितःone who has abandoned passion, hatred, falsehood, anger, greed, delusion, and pride
रागद्वेषानृतक्रोधलोममोहमदोज्झितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootराग (प्रातिपदिक) + द्वेष (प्रातिपदिक) + अनृत (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक) + लोम (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक) + मद (प्रातिपदिक) + उज्झित (कृदन्त; √हā/जह् त्यागे, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (रागादिभिः उज्झितः = रागादि-त्यक्तः)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधकः (relative pronoun)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशार्थकः (correlative pronoun)
शान्तःpeaceful, calm
शान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त; √शम् उपशमे, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
परम्supreme, highest
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (लोकम्)
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यातिgoes, attains
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु; गतौ)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
पापविवर्जितःfree from sin
पापविवर्जितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; √वृज्/वर्ज् त्यागे, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (पापेन विवर्जितः = पाप-रहितः)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Klesha-tyaga (abandoning attachment, aversion, falsehood, anger, greed, delusion, pride) as the mark of the truly peaceful and the cause of reaching the highest state.

Vedantic Theme: Antahkarana-shuddhi leading to shanti; reduction of raga-dvesha as a prerequisite for jnana/bhakti maturity.

Application: Daily self-audit of raga/dvesha and speech-truthfulness; cultivate kshama and humility; reduce greed and pride through dana and seva; meditation on impermanence to weaken moha.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana (Dharma/Moksha sections): recurring lists of arishadvarga and inner enemies as obstacles to higher gati

L
Lord Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents rāga (attachment) and dveṣa (aversion) as root disturbances that keep one bound to sin and unrest; abandoning them is a key marker of śānti and eligibility for the supreme realm.

It links one’s inner qualities—truthfulness and freedom from anger, greed, delusion, and pride—to a sinless state (pāpa-vivarjita), indicating that moral-psychological purification determines the soul’s higher destination (paraṃ loka).

Practice truthfulness, reduce reactive anger, watch cravings and ego, and cultivate equanimity toward likes/dislikes; the verse frames these as direct causes of peace and a higher spiritual outcome.