Shloka 92

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

बहवो वर्तनोपाया ऋषिभिः परिकीर्तिताः / सर्वेषामपि चैवैषां कुसीदमधिकं विदुः

bahavo vartanopāyā ṛṣibhiḥ parikīrtitāḥ / sarveṣāmapi caivaiṣāṃ kusīdamadhikaṃ viduḥ

The sages have proclaimed many means of livelihood; yet among them all they know usury—lending for interest (kusīda)—to be the most excessive and blameworthy.

बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
वर्तन-उपायाःmeans of livelihood/ways of subsistence
वर्तन-उपायाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्तन (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्तनस्य उपायाः)
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
परिकीर्तिताःhave been proclaimed
परिकीर्तिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि + कीर्त् (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
एषाम्of these
एषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
कुसीदम्usury/interest-lending
कुसीदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुसीद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
अधिकम्greater/superior
अधिकम्:
Karma (Object complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (comparative sense: superior)
विदुःthey know/consider
विदुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/Parokṣa past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Concept: Kuśīda (usury/interest-taking) is singled out as an excessive and blameworthy livelihood despite many permitted means of earning.

Vedantic Theme: Dharma as purifier of artha; restraint of lobha (greed) to reduce bondage-producing karma.

Application: Prefer livelihoods aligned with fairness and non-exploitation; if lending, avoid predatory interest and harm to dependents.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana (Dharma/Acara sections): condemnations of lobha and adharmic artha; discussions of dana and sadachara as purifiers of wealth (contextual).

R
Rishis

FAQs

This verse flags kusida—lending at interest—as the most blameworthy among livelihood methods, making it a key ethical warning about wealth gained through exploitation.

By ranking usury as “adhikam” (excessive in fault), the verse implies that how wealth is earned affects karmic weight—unethical gain carries heavier negative consequences than other livelihoods.

Prefer fair, non-exploitative financial dealings—avoid predatory interest, support transparent lending, and choose income sources aligned with dharma and social welfare.