Shloka 46

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

गङ्गाद्याः सरितस्तासु या रेखाः करमध्यगाः / उषः काले तु संप्राप्ते शौचं कृत्वा यथार्थवत्

gaṅgādyāḥ saritastāsu yā rekhāḥ karamadhyagāḥ / uṣaḥ kāle tu saṃprāpte śaucaṃ kṛtvā yathārthavat

Among sacred rivers such as the Gaṅgā are those holy lines that run through the middle of the palm; when the time of dawn has arrived, one should perform purification (śauca) properly, in the prescribed manner.

गङ्गाद्याःbeginning with Gaṅgā
गङ्गाद्याः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; तत्पुरुष (गङ्गा-आदि = गङ्गा-प्रभृतयः)
सरितःrivers
सरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
तासुin those (rivers)
तासु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; सर्वनाम
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
रेखाःlines
रेखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
करमध्यगाःsituated in the middle of the hand (palm)
करमध्यगाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + ग (गम्-धातु; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; तत्पुरुष (करस्य मध्ये गाः = located in the middle of the hand); 'ग' = गम्-धातोः क्त/ग-प्रत्ययान्त-प्रातिपदिक (गः/गा)
उषःof dawn
उषः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउषस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन (उषसः); कालवाचक-सम्बन्ध
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time-locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
तुindeed/then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
संप्राप्तेwhen (it) has arrived
संप्राप्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), सप्तमी (7th case), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भव; लोके 'काले संप्राप्ते' = सति-सप्तमी (locative absolute)
शौचम्purification/cleanliness
शौचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
यथार्थवत्properly/according to the true procedure
यथार्थवत्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्थ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb)

Lord Vishnu

Concept: At dawn, after recognizing sacred river-presences symbolically in the palm, one should perform śauca properly according to prescription.

Vedantic Theme: Outer purity supporting inner purity (antaḥkaraṇa-śuddhi) as a prerequisite for japa, pūjā, and knowledge.

Application: Maintain a consistent dawn routine: cleanliness, orderly preparation for worship/study; use symbolic remembrance (Gaṅgā) to sacralize daily hygiene.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: river

Related Themes: Garuda Purana 1.213 (morning rites; nyāsa and purification context)

G
Ganga

FAQs

This verse emphasizes that cleanliness and ritual purity should be performed at dawn in a proper, prescribed way, making one fit for dharmic duties such as worship, japa, and daily rites.

By mentioning rivers beginning with the Ganga alongside bodily marks/lines and śauca, the verse links external sacred purity (tīrtha, holy waters) with internal and bodily discipline through correct cleansing at dawn.

Maintain a consistent morning routine of cleanliness and mindful preparation before prayer or study—treating personal hygiene and purity as part of daily dharma.