Shloka 132

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

अशान्तं मलिनं यच्च तत्सर्वमपगच्छतु / गृहीत्वानेन मन्त्रेण तोयं सव्येन पाणिना

aśāntaṃ malinaṃ yacca tatsarvamapagacchatu / gṛhītvānena mantreṇa toyaṃ savyena pāṇinā

May whatever is restless and whatever is impure—may all of that depart. Taking water with this mantra, one should hold it in the left hand.

अशान्तम्unpeaceful, unsettled
अशान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअशान्त (प्रातिपदिक; शान्त- उपसर्ग अ-निषेध)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
मलिनम्impure, dirty
मलिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमलिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
यत्whatever which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Relative pronoun; Neuter, Nom/Acc, Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Demonstrative pronoun; Neuter, Nom/Acc, Singular)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
अपगच्छतुlet it go away
अपगच्छतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + अप (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 3rd person, Singular, Parasmaipada)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत (क्त) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
अनेनwith this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
मन्त्रेणby the mantra
मन्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)
तोयम्water
तोयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
सव्येनwith the left
सव्येन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसव्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
पाणिनाhand
पाणिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular)

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vainateya)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: Preliminary purification before tarpana/śrāddha offerings

Concept: Ritual purification removes mala (impurity) and citta-āśānti (restlessness) as a prerequisite for right action.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi as preparation for higher knowledge and devotion.

Application: Before worship/śrāddha or any sacred act, recite the mantra, take water in the left hand as prescribed, and mentally release agitation and impurity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: ritual-space

Related Themes: Garuda Purana 1.213 (tarpana/śuddhi sequence continuing in 1.213.133–136)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse frames water taken with a mantra as a ritual purifier, meant to remove agitation (aśānta) and impurity (malina) before performing rites such as śrāddha or other death-ritual observances.

In the Garuda Purana’s ritual context, purity and mental steadiness are treated as prerequisites for effective post-death rites; the verse supports the idea that properly performed purification helps align the ritual act with its intended benefit for the departed.

Before any solemn rite or prayer, pause to settle the mind and perform a simple purification—symbolically using water and a clear intention to remove inner agitation and impurity—so the action is done with focus and reverence.