Shloka 123

प्रातः स्नायी भवेन्नित्यं मासौ द्वौ माघफाल्गुनौ / यस्तु माघं समासाद्य प्रातः स्नायी हविष्यभुक्

prātaḥ snāyī bhavennityaṃ māsau dvau māghaphālgunau / yastu māghaṃ samāsādya prātaḥ snāyī haviṣyabhuk

In the two months of Māgha and Phālguna, one should bathe each day at dawn. And whoever, upon Māgha’s arrival, bathes early and lives on havis (simple sacrificial fare), gains dharmic merit.

प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
स्नायीone who bathes
स्नायी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्नायिन् (प्रातिपदिक; √स्ना धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
भवेत्should be / should become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/क्रियाविशेषणरूपेण अव्यय (adverbial accusative: always)
मासौ(the) two months
मासौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; द्विवचन (Dual)
द्वौtwo
द्वौ:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्यावाचक-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; द्विवचन; संख्यावाचक विशेषण (qualifying मासौ)
माघफाल्गुनौ(namely) Māgha and Phālguna
माघफाल्गुनौ:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ + फाल्गुन (प्रातिपदिक-द्वन्द्व)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: 'माघश्च फाल्गुनश्च'
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तुindeed
तु:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: but/indeed)
माघम्the month Māgha
माघम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; कालवाचक (month-name)
समासाद्यhaving reached (i.e., when Māgha arrives)
समासाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (having reached/after arriving)
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
स्नायीone who bathes
स्नायी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्नायिन् (प्रातिपदिक; √स्ना धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
हविष्यभुक्one who eats only havis (ritual food)
हविष्यभुक्:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootहविष्य + भुज् (प्रातिपदिक-समास; भुज्=भोजने)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: हविष्यम् भुङ्क्ते इति (one who eats oblation/ritual food)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vainateya)

Concept: Seasonal vrata: daily dawn-bathing in Magha-Phalguna, supported by dietary restraint (havis-bhuk), accrues dharmic merit.

Vedantic Theme: Sattva-shuddhi through niyama and ahara; karma refined by restraint becomes a purifier of mind.

Application: Observe a Magha vrata: dawn bath daily, simplify diet (havis-like: plain, sattvic, offered/remembered as sacred), reduce indulgences for two months.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: snana-tirtha (unspecified)

Related Themes: Garuda Purana: vrata and snana-phala discussions around monthly observances; Garuda Purana: Ekadashi and dietary restraint as bhakti-supporting disciplines

V
Vishnu
G
Garuda
M
Māgha
P
Phālguna

FAQs

This verse states that daily dawn-bathing in the month of Māgha (and also Phālguna) is a recommended dharmic observance that generates religious merit, especially when paired with a simple, disciplined diet (havis).

While not describing the after-death journey directly, it teaches preparatory dharma—purity, discipline, and merit—considered supportive for auspicious outcomes after death and for reducing negative karmic tendencies.

In Māgha/Phālguna, adopt a steady routine: bathe early, keep conduct pure, and choose simple sattvic food; even a modest, consistent practice aligns with the verse’s emphasis on daily discipline.