Shloka 7

Strīroga–Prasava Cikitsā, Bāla-Rakṣā, Rasāyana and Vājīkaraṇa Prayogas

पापरोगहरं स्याच्च कुष्ठपानं तथैव च / वास्योदकञ्च समधु पीतमन्तर्गतस्य वै

pāparogaharaṃ syācca kuṣṭhapānaṃ tathaiva ca / vāsyodakañca samadhu pītamantargatasya vai

The drink called Kuṣṭha-pāna is said to remove sins and diseases; likewise, drinking Vāsya-water mixed with honey is indeed beneficial for one’s internal ailments.

पापरोगहरम्removing sinful diseases
पापरोगहरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + रोग + हर (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (पापरोगान् हरति इति)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
कुष्ठपानम्a drink for leprosy/skin-disease
कुष्ठपानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुष्ठ + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुष्ठस्य पानम् / कुष्ठहरार्थं पानम्)
तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
वास्यto be used as a mouth-rinse/gargle
वास्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विधेयविशेषणम् (to be gargled/held in mouth)
उदकम्water
उदकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
समधुtogether with honey
समधु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + मधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मधारयः (मधुसहितम्)
पीतम्drunk/taken internally
पीतम्:
Kriya (Action/result/क्रिया)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (drunk)
अन्तर्गतस्यof one affected internally / of the internal (condition)
अन्तर्गतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत (कृदन्त; अन्तर् + √गम्)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; विशेषणम् (of one who is internal/affected within)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vainateya)

Concept: Illness and moral impurity are treated as removable afflictions; remedial acts can mitigate suffering and ‘pāpa’ effects.

Vedantic Theme: Mala-nivritti (removal of impurities) as supportive to sattva and spiritual practice; karma-kshaya through corrective disciplines.

Application: Use the preparation termed Kuṣṭha-pāna; drink Vāsya-water mixed with honey for internal ailments, as prescribed.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.202 (named preparations and internal remedies; linkage of roga-hara with pāpa-hara language)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents Kuṣṭha-pāna as a purificatory and therapeutic drink—aimed at both pāpa-kṣaya (reducing demerit) and roga-haraṇa (removing disease), reflecting the text’s linkage of ethical purity and bodily well-being.

By stating that a prescribed drink can be ‘pāpa-rogahara’ (remover of sin and disease), the verse implies a moral-causal worldview where inner impurity and suffering are connected, and purification practices can support restoration.

Treat it as a reminder to pair ethical living and self-purification with responsible health practices—using traditional remedies only with appropriate guidance, while focusing on conduct that reduces harm and supports well-being.