Shloka 9

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

गरुडोक्तैर्महामन्त्रैः कीलकानष्ट मन्त्रयेत् / एकविंशतिवाराणि क्षेत्रे तु निखनेन्निशि

garuḍoktairmahāmantraiḥ kīlakānaṣṭa mantrayet / ekaviṃśativārāṇi kṣetre tu nikhanenniśi

With the great mantras spoken by Garuḍa, one should consecrate the eight pegs to remove the ‘kīlaka’ obstruction. Repeating it twenty-one times, one should bury them in a field at night.

गरुडोक्तैःspoken by Garuḍa
गरुडोक्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootगरुड-उक्त (प्रातिपदिक; गरुड + उक्त)
Formपुंलिङ्गे, तृतीयाविभक्तिः (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; विशेषणम् (modifying महामन्त्रैः)
महामन्त्रैःwith great mantras
महामन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा-मन्त्र (प्रातिपदिक; महा + मन्त्र)
Formपुंलिङ्गे, तृतीयाविभक्तिः (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
कीलकान्stakes/pegs
कीलकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीयाविभक्तिः (2nd/द्वितीया), बहुवचनम्
अष्टeight
अष्ट:
Visheshana (Quantifier)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीयाविभक्तिः (2nd/द्वितीया), बहुवचनम्; संख्यावाचक विशेषणम् (for कीलकान्; metrical/orthographic variant of अष्टौ)
मन्त्रयेत्should enchant/consecrate
मन्त्रयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन्त्र् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
एकविंशतिवाराणिtwenty-one times
एकविंशतिवाराणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक-विंशति-वार (प्रातिपदिक; एक + विंशति + वार)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीयाविभक्तिः (2nd/द्वितीया), बहुवचनम्; संख्या-तत्पुरुषः (twenty-one times)
क्षेत्रेin the field
क्षेत्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
निखनेत्should bury/dig in
निखनेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-खन् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
निशिat night
निशि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमीविभक्तिः (7th/सप्तमी), एकवचनम्

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: Specific count (21) and correct timing (night) as karma-kāṇḍa precision to remove kīlaka (obstruction) and stabilize protective efficacy.

Vedantic Theme: Efficacy in the empirical realm depends on niyama (rule) and saṅkalpa; disciplined action shapes outcomes within prakṛti.

Application: Consecrate the eight pegs with Garuḍa’s mahāmantras; repeat 21 times; bury/install in the field at night to remove ‘kīlaka’ obstruction and secure protection.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: agricultural land / nocturnal rite site

Related Themes: Garuda Purana 1.20.8 (eight khadira pegs); Garuda Purana 1.20.7 (triloka-protecting mantra)

G
Garuḍa

FAQs

This verse treats kīlaka as a mantric/ritual ‘block’ that prevents a mantra or rite from bearing fruit, and prescribes Garuḍa-taught mahāmantras as the remedy.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it presents a remedial ritual aimed at removing obstacles, reflecting the text’s broader concern with unseen impediments and their pacification.

It emphasizes disciplined repetition (a fixed count like 21) and correct procedure; in modern practice, such rites should be done under qualified guidance rather than improvised.