Shloka 16

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

ॐ क्षुं(क्ष) नमः / स्मरेत्पाशं वामहस्ते विषभूतादि नश्यति / ॐ ह्रां (ह्रो) नमः / हरेदुच्चारणान्मन्त्रो विषमेघग्रहादिकान्

oṃ kṣuṃ(kṣa) namaḥ / smaretpāśaṃ vāmahaste viṣabhūtādi naśyati / oṃ hrāṃ (hro) namaḥ / hareduccāraṇānmantro viṣameghagrahādikān

“Oṃ kṣuṃ (kṣa), namaḥ.” If one visualizes a noose in the left hand, poison, harmful spirits, and the like are destroyed. “Oṃ hrāṃ (hro), namaḥ.” By the mere utterance of this mantra, perilous influences—malignant clouds, graha-afflictions, and related dangers—are removed.

Oṃ
:
Sambodhana/Mantra-invocation (सम्बोधन/मन्त्रारम्भ)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-उच्चारणम्; अव्यय (indeclinable sacred syllable)
क्षुंkṣuṃ (seed syllable)
क्षुं:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्षुं (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षरम्; अव्यय (mantric seed syllable)
क्षkṣa (variant seed syllable)
क्ष:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootक्ष (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षर-पर्याय/पाठभेद; अव्यय
नमःsalutation; homage
नमः:
Sambodhana/Prayojana (नमस्कारार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमः-शब्दः; अव्यय-प्रयोगः (salutatory particle, used indeclinably)
स्मरेत्should remember/recite mentally
स्मरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; विधिलिङ्गार्थेऽपि आज्ञार्थः (let him remember)
पाशम्noose
पाशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
वामहस्तेin the left hand
वामहस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम + हस्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (वामस्य हस्तः); पुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
विषभूतादिpoison, spirits, and the like
विषभूतादि:
Karta/Upasarga of effect (फल-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष + भूत + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाहारार्थ-तत्पुरुषः/समाससमूहः; नपुंसकलिङ्गे प्रायः, प्रथमा/द्वितीया एकवचन-रूपेण अव्यक्तम् (collective: poison, spirits, etc.)
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
Oṃ
:
Mantra-invocation (मन्त्रारम्भ)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-उच्चारणम्; अव्यय
ह्रांhrāṃ (seed syllable)
ह्रां:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootह्रां (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षरम्; अव्यय
ह्रोhro (variant seed syllable)
ह्रो:
Mantra-component (मन्त्राङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootह्रो (बीजमन्त्र/अव्यय)
Formबीजाक्षर-पर्याय/पाठभेद; अव्यय
नमःsalutation
नमः:
Prayojana (नमस्कारार्थ)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमः-शब्दः; अव्यय-प्रयोगः
हरेत्should remove/ward off
हरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (हरतु/हरेत्: let it remove)
उच्चारणात्from (its) recitation
उच्चारणात्:
Apadana/Hetu (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootउद् + चरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान), एकवचनम्; ‘उच्चारण’ = pronunciation/recitation
मन्त्रःthe mantra
मन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
विषमेघग्रहादिकान्poisonous clouds, seizures/afflictions, and the like
विषमेघग्रहादिकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष + मेघ + ग्रह + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूहः (विषमेघाः, ग्रहाः, आदयः); पुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, within the Vishnu–Garuda dialogue)

Concept: Mantra-japa and dhyāna as protective upāya against adharma-born disturbances (graha/bhūta/visha).

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha mediated through śabda (mantra) and saṅkalpa; fear is pacified by refuge in sacred sound.

Application: Daily/occasional japa of the given bījas with focused visualization (pāśa in left hand) during perceived danger, illness, or astrological affliction.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual space

Related Themes: Garuda Purana 1.20.17-20 (continuation of rakṣā-mantras against graha/bhūta/visha); Garuda Purana Pretakalpa (general theme: unseen agencies and their pacification)

B
Bhūtas
G
Grahas

FAQs

This verse presents mantra-recitation and visualization as practical protective measures, specifically to counter poison, bhūta disturbances, and graha-related afflictions.

Indirectly: it emphasizes safeguarding the embodied person from harmful influences (poison, spirits, grahas), supporting ritual and dharmic stability that the Garuda Purana links with well-being and auspicious transitions.

Use disciplined, respectful mantra-japa with focused visualization as a traditional protective practice—especially during fear, illness, or perceived negative influences—preferably under guidance of a qualified teacher.