Shloka 12

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

तस्यैव दर्शनाद्दुष्टा मेघविद्युद्दिपादयः / राक्षसा भूतडाकिन्यः प्रद्रवन्ति दिशो दश

tasyaiva darśanādduṣṭā meghavidyuddipādayaḥ / rākṣasā bhūtaḍākinyaḥ pradravanti diśo daśa

At the very sight of him, the wicked—such as terrifying cloud-and-lightning apparitions—along with rākṣasas, bhūtas, and ḍākinīs, flee in all ten directions.

तस्यof that (him/it)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (सर्वनाम)
एवindeed/just
एव:
Avyaya (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
दर्शनात्from (its) sight/seeing
दर्शनात्:
Apadana (Cause/source; from seeing)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
दुष्टाःwicked/evil
दुष्टाः:
Visheshana (Qualifier of following subject-group)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मेघविद्युद्दिपादयःclouds, lightning, lamps, etc.
मेघविद्युद्दिपादयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमेघ + विद्युत् + दिप (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (मेघाः विद्युतः दिपाः च) + ‘आदयः’ (etc.)
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
Karta (Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भूतडाकिन्यःspirits and ḍākinīs
भूतडाकिन्यः:
Karta (Subject; in coordination)
TypeNoun
Rootभूत + डाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (भूताः च डाकिन्यः च)
प्रद्रवन्तिrun away/flee
प्रद्रवन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
दिशःto the directions
दिशः:
Karma (Goal/direction as object of motion)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
दशten
दश:
Visheshana (Qualifier of दिशः)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण, द्वितीया बहुवचनार्थे (qualifying ‘दिशः’)

Lord Viṣṇu (teaching Garuḍa/Vainateya)

Concept: Adharma and malevolent forces cannot endure the presence (darśana) of consecrated power; purity and rightful rite create spiritual immunity.

Vedantic Theme: Sattva’s dominance over tamas/rajas in a sanctified field; fear is transmuted by alignment with the sacred.

Application: When facing fear or negativity, anchor attention in a sanctifying practice (mantra/ritual focus) that restores inner steadiness and boundaries.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Type: liminal-ritual-space

Related Themes: Garuda Purana ritual-protection passages describing bhūta-rākṣasa-nivāraṇa and dik-bandhana motifs (same ritual cluster)

R
Rākṣasas
B
Bhūtas
Ḍākinīs

FAQs

This verse frames divine presence (or the presence of a spiritually powerful, dharmic being) as a direct protection—malevolent subtle entities cannot endure that sight and therefore flee.

By emphasizing that hostile subtle forces are repelled by spiritual radiance, it implies that purity, dharma, and divine shelter reduce fear and obstruction on liminal journeys (including post-death transitions described elsewhere in the text).

Cultivate dharmic living and steady devotion (smaraṇa of Viṣṇu, mantra, and sattvic conduct); the teaching is that inner alignment with the divine diminishes fear and the influence of harmful tendencies or “negative forces.”