Shloka 2

Viṣṇu-dharma Rakṣā: Nyāsa and Nārāyaṇa-Kavaca

Protective Invocation of Viṣṇu and His Avatāras

पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि / मुखे शिरस्यानुपूर्वमोङ्का रादीनि विन्यसेत्

pādayorjānunorūrvorudare hṛdyathorasi / mukhe śirasyānupūrvamoṅkā rādīni vinyaset

Upon the feet, the knees, the thighs, the belly, the heart and the chest—and then upon the mouth and the head—one should, in due order, place (mentally or ritually) the sacred syllables beginning with Oṁ.

पादयोःat/on the two feet
पादयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; स्थाननिर्देशे (locative sense by genitive)
जानुनोःat/on the two knees
जानुनोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; स्थाननिर्देशे
ऊर्वोःat/on the two thighs
ऊर्वोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; स्थाननिर्देशे
उदरेin the belly
उदरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
अथthen/next
अथ:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तरार्थक (then/next)
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
मुखेin the mouth/face
मुखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
शिरसिon the head
शिरसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
अनुपूर्वम्in order, sequentially
अनुपूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनुपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थे)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘क्रमेण’
ओङ्कारादीनि(the syllables) beginning with Oṅkāra
ओङ्कारादीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootओङ्कार + आदि (प्रातिपदिक); ‘ओङ्कार-आदि’ (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘ओङ्कारः आदिः येषाम्’ इत्यर्थे (oṅkāra etc.)
विन्यसेत्should place/assign (nyāsa)
विन्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-न्यस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: Anga-nyasa as embodied devotion: installing pranava and related syllables to make the body fit for Vishnu-oriented worship.

Vedantic Theme: Antaryamin-bhavana (the Lord as indwelling presence) and deha as upadhi to be sanctified for sadhana.

Application: Perform systematic nyasa before japa/puja: mentally touch each limb in sequence while placing the syllables beginning with Oṁ, maintaining steady breath and attention.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: body-mandala (adhyatmika kshetra)

Related Themes: Garuda Purana 1.196.3-6 (continuation: mantra, kara-nyasa, hridaya/murdha placement, protection-dhyana)

O
Om

FAQs

This verse teaches nyāsa—sanctifying the body by assigning sacred syllables in sequence—so the practitioner’s limbs and vital centers are ritually purified and aligned with mantra-power.

Nyāsa is a preparatory purification practice often connected with rites for protection and spiritual steadiness; in Garuda Purana contexts it supports orderly ritual conduct that aids the subtle orientation of mind and prāṇa.

Use mindful mantra-recitation with a simple nyāsa (feet to head) as a daily purification practice, cultivating discipline, reverence, and mental clarity before prayer or ancestral rites.