Shloka 16

Viṣṇu-dharma Rakṣā: Nyāsa and Nārāyaṇa-Kavaca

Protective Invocation of Viṣṇu and His Avatāras

एतद्धारयमाणश्च यं यं पश्यति चक्षुषा / स वशी स्याद्विपाप्मा च रोगमुक्तो दिवं व्रजेत्

etaddhārayamāṇaśca yaṃ yaṃ paśyati cakṣuṣā / sa vaśī syādvipāpmā ca rogamukto divaṃ vrajet

Whoever bears (keeps or wears) this, and with his eyes looks upon whomever he will—he becomes masterful and self-controlled; he is freed from sin, released from disease, and goes to the heavenly realms.

एतत्this (hymn/amulet)
एतत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (कर्मरूपेण—धारयमाणः एतत्)
धारयमाणः(one) bearing/reciting
धारयमाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) → धारयमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्तः (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
यम्whom
यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)
यम्whomever
यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (पुनरुक्ति-प्रयोगः)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु; पश्य-आदेशः)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
चक्षुषाwith (his) eyes
चक्षुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वशीself-controlled, powerful
वशी:
Karta-Complement (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
स्यात्would become
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
विपाप्माfree from sin
विपाप्मा:
Karta-Complement (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपाप्मन् (प्रातिपदिक; वि + पाप्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
रोगमुक्तःfreed from disease
रोगमुक्तः:
Karta-Complement (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोगमुक्त (प्रातिपदिक; रोग + मुक्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषसमासः (रोगात् मुक्तः)
दिवम्heaven
दिवम्:
Karman (Object/Goal कर्म/गति)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक; दिवम् = स्वर्गम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्रजेत्would go
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Efficacy of dhāraṇa/japa: sustained bearing of sacred protection yields pāpa-kṣaya, roga-nivṛtti, and svarga-gati.

Vedantic Theme: Purification (pāpa-kṣaya) as preparatory; grace mediated through disciplined practice; movement from vyavahāra benefits to higher gati.

Application: Keep the kavaca text on one’s person or memorize and recite daily; pair with ethical restraint to align claimed fruits (self-mastery, purity, health).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: soteriological trajectory (earth to heaven)

Related Themes: Garuda Purana 1.196.12-15 (the kavaca content whose fruits are stated here)

V
Vishnu
G
Garuda
D
Devas

FAQs

This verse states that simply preserving/holding the sacred item or instruction grants protection-like results: mastery over oneself, purification from sin, relief from disease, and a heavenward destiny.

It links inner purity (vipāpmā) and freedom from bodily affliction (rogamukta) with an elevated post-mortem destination (divam vrajet), reflecting the Purana’s theme that dharmic observances shape the soul’s trajectory.

Maintain a disciplined spiritual practice and keep sacred recitations/teachings with reverence; the verse emphasizes self-mastery, ethical purification, and health-supporting dharmic living as foundations for auspicious outcomes.