Shloka 14

Viṣṇu-dharma Rakṣā: Nyāsa and Nārāyaṇa-Kavaca

Protective Invocation of Viṣṇu and His Avatāras

शङ्खः पद्मं च शत्रुभ्यः शार्ङ्गं वै गरुडस्तथा / बुद्धीन्द्रियमनः प्राणान्पान्तु पार्श्वविभूषणः

śaṅkhaḥ padmaṃ ca śatrubhyaḥ śārṅgaṃ vai garuḍastathā / buddhīndriyamanaḥ prāṇānpāntu pārśvavibhūṣaṇaḥ

May the conch and the lotus protect me from enemies; and may Garuḍa, as well as Śārṅga (the divine bow), protect my intellect, senses, mind, and vital breaths—He who is adorned with ornaments at His sides.

शङ्खःconch
शङ्खः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पद्मम्lotus
पद्मम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (अत्र प्रथमा-समुच्चयार्थे)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
शत्रुभ्यःfrom enemies
शत्रुभ्यः:
Apadana (Source/Separation अपादान)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th Dative/Ablative), बहुवचन; अत्र पञ्चमी (अपादानार्थे)
शार्ङ्गम्Śārṅga (the bow)
शार्ङ्गम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशार्ङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (अत्र प्रथमा-समुच्चयार्थे)
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
बुद्धिintellect
बुद्धि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समाहार-निर्देशः)
इन्द्रियsenses
इन्द्रिय:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (समाहार-निर्देशः)
मनःmind
मनः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राणान्vital breaths
प्राणान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पान्तुmay (they) protect
पान्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु; पा रक्षणे)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
पार्श्वविभूषणःthe side-ornament (epithet)
पार्श्वविभूषणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्श्वविभूषण (प्रातिपदिक; पार्श्व + विभूषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (पार्श्वस्य विभूषणः)

Narrator/Reciter (within the Vishnu–Garuda dialogue context, a protective invocation is being stated)

Concept: True protection includes mastery and purification of inner instruments (antaḥkaraṇa) and prāṇa, not merely external safety.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi as a prerequisite for higher realization; prāṇa and mind steadied by devotion to Īśvara.

Application: Use as a meditative kavaca: visualize śaṅkha and padma shielding from hostility; Garuḍa and Śārṅga encircling the head/heart; then mentally seal buddhi, senses, mind, and breath with the mantra.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: protective sphere (body-mind)

Related Themes: Garuda Purana 1.196.13 (weapons against rākṣasas); Garuda Purana 1.196.15 (directional protection)

G
Garuḍa
Ś
Śārṅga
Ś
Śaṅkha
P
Padma

FAQs

This verse treats Viṣṇu’s emblems (conch and lotus) as protective forces—symbolically guarding the devotee from external hostility and restoring inner purity and steadiness.

By explicitly naming buddhi (intellect), indriyas (senses), manas (mind), and prāṇas (vital forces), the verse frames spiritual protection as defense of the subtle and psychological layers, not only the physical body.

Use it as a daily prayer for self-control: before decisions or rituals, recite with the intention to guard the mind, restrain senses, and stabilize prāṇa—reducing impulsive actions that lead to harm or conflict.