Shloka 13

Viṣṇu-dharma Rakṣā: Nyāsa and Nārāyaṇa-Kavaca

Protective Invocation of Viṣṇu and His Avatāras

श्रीधरो ऽव्यादर्धरात्रे पद्मनाभो निशीथके / चक्रकौमोदकीबाणा घ्नन्तु शत्रूंश्च राक्षसान्

śrīdharo 'vyādardharātre padmanābho niśīthake / cakrakaumodakībāṇā ghnantu śatrūṃśca rākṣasān

May Śrīdhara protect me at midnight; may Padmanābha protect me in the deepest hour of night. May the discus, the mace Kaumodakī, and the arrows strike down enemies and also the rākṣasas (demonic forces).

श्रीधरःŚrīdhara (bearer of Lakṣmī)
श्रीधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (श्रियाः धरः)
अव्यात्may (he) protect
अव्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अर्धरात्रेat midnight
अर्धरात्रे:
Adhikarana (Time अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्धरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (अर्धं रात्रिः)
पद्मनाभःPadmanābha (lotus-naveled)
पद्मनाभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मनाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषसमासः (पद्मस्य नाभः)
निशीथकेin the deep night
निशीथके:
Adhikarana (Time अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशीथक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
चक्रdiscus
चक्र:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समाहार-निर्देशः; समुच्चयार्थे)
कौमोदकीKaumodakī (mace)
कौमोदकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौमोदकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समुच्चयार्थे)
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
घ्नन्तुmay (they) strike/kill
घ्नन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
राक्षसान्demons
राक्षसान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Lord Vishnu (in a protective stotra-style passage taught within the Vishnu–Garuda dialogue)

Concept: Divine protection is not only benevolent but also actively removes obstacles (śatru, rākṣasa) through the Lord’s śakti embodied as āyudha.

Vedantic Theme: Īśvara as both śānta (refuge) and ugra (protector); surrender transforms fear into courage.

Application: Recite at night before sleep; visualize Śrīdhara/Padmanābha standing guard and the cakra–gadā–bāṇa forming a protective perimeter against inner/outer negativity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: temporal cycle (night-hours)

Related Themes: Garuda Purana 1.196.12 (day-part protection); Garuda Purana 1.196.14 (conch/lotus/bow/Garuḍa protection); Garuda Purana 1.196.15-16 (directional protection and phalaśruti)

V
Vishnu
Ś
Śrīdhara
P
Padmanābha
S
Sudarśana Chakra
K
Kaumodakī
R
Rākṣasas

FAQs

This verse frames Viṣṇu’s names and weapons as a spiritual shield for vulnerable night hours, emphasizing rakṣā (protection) against fear, hostility, and harmful forces.

It invokes Viṣṇu’s divine attributes (Śrīdhara, Padmanābha) and his weapons (chakra, Kaumodakī, arrows) as forces that neutralize enemies and rākṣasas—symbolically and spiritually removing obstructive energies.

Recite the verse (or its intention) before sleep for mental steadiness and protection, aligning one’s mind with dharma and reducing fear-driven thoughts.