Shloka 30

मूलं शुक्लबृहत्यास्तु कर्कोट्यागैरिकर्णिकम् / अद्भिर्घृष्टघृतोपेतलेपो ऽयं विषमर्दनः

mūlaṃ śuklabṛhatyāstu karkoṭyāgairikarṇikam / adbhirghṛṣṭaghṛtopetalepo 'yaṃ viṣamardanaḥ

Take the root of the white bṛhatī, together with karkoṭī and the red-ochre karṇikā; grind them with water and apply as a paste mixed with ghee. This plaster becomes a destroyer of poison.

mūlamroot (plant root)
mūlam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
śukla-bṛhatyāḥof the white bṛhatī plant
śukla-bṛhatyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśukla (प्रातिपदिक) + bṛhatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; समासः कर्मधारयः (शुक्ला च सा बृहती)
astulet it be / should be
astu:
Vidhi (Injunctive/विधि)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
karkoṭyāḥof karkoṭī (a plant)
karkoṭyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkarkoṭī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
āgairikamreddish/ochre-colored
āgairikam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāgairika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषण
karṇikampericarp/central part (of flower/plant)
karṇikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarṇika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
adbhiḥwith water
adbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootap (आप्/अप् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/instrumental), बहुवचन
ghṛṣṭa-ghṛta-upeta-lepaḥa paste prepared by rubbing and mixed with ghee
ghṛṣṭa-ghṛta-upeta-lepaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootghṛṣṭa (कृदन्त; घृष् धातु, क्त) + ghṛta (प्रातिपदिक) + upeta (कृदन्त; उप-इ धातु, क्त) + lepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (घृष्टः च सः घृतोपेतः च सः लेपः)
ayamthis
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; सर्वनाम
viṣa-mardanaḥdestroyer of poison
viṣa-mardanaḥ:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + mardana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (विषस्य मर्दनः)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: Preservation of life through right application of remedies; knowledge used for protection from harm.

Vedantic Theme: Loka-saṅgraha (support of beings) as a dharmic expression within embodied existence (deha-dhāraṇa).

Application: Prepare an anti-poison lepa: white bṛhatī root + karkoṭī + aṅgārika/ochre-like karṇikā, grind with water, mix with ghee, apply as plaster.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.19 (viṣa-cikitsā / mantra-auṣadha sections); Nearby verses 1.19.31-34 on ghee, śirīṣa, mantra and japa-siddhi

FAQs

This verse preserves a practical, ritual-adjacent healing tradition: specific herbs, prepared as a ghee-based paste, are taught as an antidotal application to counteract विष (poison).

It does not describe the soul’s post-death journey; instead, it focuses on preserving life through an antidote, which indirectly supports dharma by enabling one to continue duties and rites.

Treat it as a historical textual remedy: in real poisoning or snakebite, seek urgent medical care; the verse can be studied for understanding classical materia medica and traditional paste-based preparations.