Shloka 25

Prāṇeśvara Garuḍa-Mantra: Timing (Velā), Nāga-Grahas, Nyāsa, Haṃsa-Rite, and Viṣa-Cikitsā

वक्क्रे अमुत्तमाङ्गे अः न्यसेद्वै हंससंयुताः / हंसो विषादि च हरेज्जप्तो ध्यातो ऽथ पूजितः

vakkre amuttamāṅge aḥ nyasedvai haṃsasaṃyutāḥ / haṃso viṣādi ca harejjapto dhyāto 'tha pūjitaḥ

One should place (this nyāsa) upon the face and upon the crown of the head, duly accompanied by the sacred Haṃsa. The Haṃsa, when recited, meditated upon, and worshipped, removes poison and other afflictions.

वक्त्रेin/at the mouth (face)
वक्त्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
अमुthat (yonder)
अमु:
Visheshya (Referent/विशेष्य)
TypeNoun
Rootअमु (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (अव्यक्त-संदर्भ)
उत्तमाङ्गेon the head (best limb)
उत्तमाङ्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्तम + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (उत्तमस्य अङ्गम्)
अः(mantric syllable marker)
अः:
Sambandha (Mantric marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअः (अव्यय/उच्चारण-चिह्न)
Formअव्यय; मन्त्राक्षर/बीज-स्वर-चिह्न (उच्चारण-निर्देश)
न्यसेत्should place/assign (nyāsa)
न्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हंससंयुताःjoined with (the) haṃsa
हंससंयुताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (हंसेन संयुताः = joined with ‘haṃsa’)
हंसःthe Haṃsa (mantra/deity)
हंसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विषादिpoison and the like
विषादि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विषं च आदिः/आदीनि = poison etc.)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
हरेत्should remove
हरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
जप्तःhaving been recited
जप्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजप् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ध्यातःhaving been meditated upon
ध्यातः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्यै (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequencing particle)
पूजितःhaving been worshipped
पूजितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Lord Vishnu (speaking to Garuda / Vinata-putra)

Concept: Mantra, meditation, and worship invoke protective divine potency that alleviates विष (poison) and उपद्रव (afflictions).

Vedantic Theme: Ishvara-anugraha (grace) mediated through upasana; body as a field for sadhana (adhyatmika raksha).

Application: Perform nyasa on mukha and shiras with Haṃsa; recite, meditate, and worship the mantra as a protective regimen in times of danger/illness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.19.26-29 (Garuḍa-bhavana, Haṃ-mantra nyasa, breath extraction, herbal supports)

H
Haṃsa

FAQs

In this verse, Haṃsa is presented as a potent sacred principle/mantra whose japa, dhyāna, and pūjā bring protective and healing effects, specifically removing poison-like afflictions.

Indirectly, it points to inner purification and protection through disciplined mantra practice (japa–dhyāna–pūjā), which supports steadiness of mind and prāṇa—key aids in spiritual progress described throughout the Purana.

Adopt a consistent practice of sacred recitation and meditation with reverence, using nyāsa-like mindful placement (attention on face/head) as a way to cultivate protection, clarity, and resilience against harmful influences.