Shloka 14

दातव्यं विषपापघ्नं बीजं तस्य चतुर्विधम् / विन्दुपञ्चस्वरयुतमाद्यमुक्तं द्वितीयकम् / षष्ठारूढं तृतीयं स्यात्सविसर्गं चतुर्थकम् / ॐ कुरु कुले स्वाहा

dātavyaṃ viṣapāpaghnaṃ bījaṃ tasya caturvidham / vindupañcasvarayutamādyamuktaṃ dvitīyakam / ṣaṣṭhārūḍhaṃ tṛtīyaṃ syātsavisargaṃ caturthakam / oṃ kuru kule svāhā

One should bestow (or employ) the seed-mantra that destroys the sin of poison. That bīja is fourfold: the first is said to be joined with bindu and the five vowels; the second is declared; the third is to be mounted on the sixth vowel; and the fourth is with visarga. (Thus the mantra is:) “Oṁ kuru kule svāhā.”

दातव्यम्to be given
दातव्यम्:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दातव्य (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
विषपापघ्नम्destroying poison and sin
विषपापघ्नम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootविष + पाप + घ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समास: तत्पुरुष (विषं च पापं च हन्ति इति)
बीजम्seed (mantra-seed)
बीजम्:
Karma
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
चतुर्विधम्fourfold
चतुर्विधम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootचतुर् + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समास: तत्पुरुष (चतुर्भिः विधैः युक्तम्)
विन्दुdot (bindu)
विन्दु:
Upapada
TypeNoun
Rootविन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (as member in compound)
पञ्चस्वरfive vowels
पञ्चस्वर:
Upapada
TypeNoun
Rootपञ्च + स्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (as member in compound); समास: तत्पुरुष (पञ्च स्वराः)
युतम्joined with, endowed with
युतम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
आद्यम्the first
आद्यम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
उक्तम्is said
उक्तम्:
Kriyā (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
द्वितीयकम्the second (one)
द्वितीयकम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootद्वितीयक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
षष्ठsixth
षष्ठ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootषष्ठ (संख्या-प्रातिपदिक)
Formक्रमवाचक विशेषण; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (as member in compound)
आरूढम्mounted on, placed on
आरूढम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootआ + रुह् (धातु) → आरूढ (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
तृतीयम्the third
तृतीयम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
स्यात्should be
स्यात्:
Kriyā
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन
सविसर्गम्with visarga (ḥ)
सविसर्गम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootस + विसर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समास: तत्पुरुष (विसर्गेण सह)
चतुर्थकम्the fourth (one)
चतुर्थकम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootचतुर्थक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
Oṃ
:
Mantra (Liturgical utterance)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-रूप अव्यय (sacred syllable)
कुरुdo, perform
कुरु:
Kriyā
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
कुलेin the family/lineage
कुले:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन
स्वाहाsvāhā
स्वाहा:
Mantra (Ritual exclamation)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय)
Formहविर्दानान्ते प्रयुज्यमानम् अव्यय (exclamation in oblation)

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa/Vinatā-putra)

Concept: Mantric bīja employed as a remedial act to destroy viṣa-related pāpa; sound-structure (bindu, vowels, visarga) is itself efficacious when properly applied.

Vedantic Theme: Śabda as upāya within vyavahāra; purification of antaḥkaraṇa enabling clearer knowledge/bhakti.

Application: Use only under competent guidance: correct pronunciation, nyāsa, and intention; treat as protective prayer and ethical commitment to avoid harm/poisoning.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.19.13 (Haṃsa-bīja purity; transition from inner seed to applied bīja)

FAQs

This verse frames a specific bīja as a ritual-spiritual remedy meant to neutralize the karmic fault associated with poison, emphasizing mantra-structure (bindu, vowels, visarga) as part of its efficacy.

Indirectly: it highlights prāyaścitta (atonement) through mantra and ritual correctness, implying that reducing pāpa supports a safer post-death trajectory by lightening karmic burdens.

Use the verse as a reminder that harmful actions (like poisoning or causing harm through substances) require ethical restraint and, in traditional practice, corrective rites under qualified guidance rather than casual mantra experimentation.