Shloka 35

Gaṇapati-Mantra Siddhi, Vighna-Nivāraṇa Rites, Vśīkaraṇa-Style Applications, and Cikitsā

Therapeutic Formulas

देवदारोश्च वै चूर्णं अजामत्रेण भावयेत् / एकविंशतिवारंवैत्वक्षिणी तेन चाञ्जयेत् / रात्र्यन्धता पटलता नश्येन्निर्लोमता तथा

devadārośca vai cūrṇaṃ ajāmatreṇa bhāvayet / ekaviṃśativāraṃvaitvakṣiṇī tena cāñjayet / rātryandhatā paṭalatā naśyennirlomatā tathā

One should triturate deodar powder, impregnating it with goat’s urine. Then one should anoint the eyes with it twenty-one times; night-blindness and corneal film are destroyed, and it likewise helps in the condition of hairlessness.

devadāroḥof deodar (Cedrus deodara)
devadāroḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevadāru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle: indeed)
cūrṇampowder
cūrṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
ajāmatreṇawith goat’s urine (ajāmātra)
ajāmatreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootajāmātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
bhāvayetshould triturate/infuse
bhāvayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु) [णिच्: भावय]
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन (Imperative, 3rd person, Singular) — परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: ‘should impregnate/levigate’)
ekaviṃśati-vāramtwenty-one times
ekaviṃśati-vāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootekaviṃśati + vāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular); समासः—तत्पुरुष (number + repetition)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle: indeed)
tuthen
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक-अव्यय (particle: then)
akṣiṇī(both) eyes
akṣiṇī:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन (Neuter, Accusative, Dual)
tenawith that (preparation)
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neut./Masc., Instrumental, Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
añjayetshould apply (to the eyes)
añjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootañj (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन (Imperative, 3rd person, Singular) — परस्मैपद
rātri-andhatānight-blindness
rātri-andhatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrātri + andhatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular); समासः—तत्पुरुष (night-blindness)
paṭalatāfilm/opacity condition
paṭalatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭalatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
naśyetwould disappear
naśyet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन (Optative, 3rd person, Singular) — आत्मनेपद
nirlomatāloss of eyelashes/body-hairlessness
nirlomatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnirlomatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयवाचक-अव्यय (adverb: likewise/also)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Perseverance and correct procedure (vidhi) are essential for results in practice—medical or spiritual.

Vedantic Theme: Abhyasa (repeated practice) as a general principle; steadiness yields purification/clarity.

Application: Impregnate deodar powder with goat urine; apply as anjana in a measured course (21 times) with care and hygiene.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.185.32 (anjana preparation); Garuda Purana 1.185.36 (milk-based anjana for eye diseases)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse preserves a practical therapeutic instruction: a specific preparation (devadāru powder processed with goat urine) used as an eye-application to relieve night-blindness and ocular opacity, showing the text’s inclusion of applied healing knowledge.

It does not describe afterlife doctrine here; instead, within the broader Vishnu–Garuda dialogue, it presents bodily remedial guidance—supporting dharmic living by maintaining health and capacity for duties.

Treat it as a historical traditional formula and consult a qualified Ayurvedic/medical professional before attempting any ocular application, since the eyes are highly sensitive and safety standards differ today.