Shloka 28

Gaṇapati-Mantra Siddhi, Vighna-Nivāraṇa Rites, Vśīkaraṇa-Style Applications, and Cikitsā

Therapeutic Formulas

त्रिफलागुरु भूतेश शिलाजतु हरीतकी / एकैकमेषां चूर्णन्तु मधुना च विमिश्रितम् / पीतं सर्वञ्च मेहन्तु क्षयं नयति शङ्कर

triphalāguru bhūteśa śilājatu harītakī / ekaikameṣāṃ cūrṇantu madhunā ca vimiśritam / pītaṃ sarvañca mehantu kṣayaṃ nayati śaṅkara

Shankara (Śiva) says: “Triphala, aguru, bhūteśa, śilājatu, and harītakī—let each be powdered separately and mixed with honey. Taken thus, it relieves every form of meha (urinary disorder) and brings kṣaya (consumption) to destruction.”

triphalā-agurutriphala and aguru
triphalā-aguru:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottriphalā (प्रातिपदिक) + aguru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—द्वन्द्वः
bhūteśaO Lord of beings
bhūteśa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūteśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
śilājatuśilājatu (mineral pitch)
śilājatu:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśilājatu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
harītakīharītakī
harītakī:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootharītakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
eka-ekameach one (separately)
eka-ekam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; अव्ययीभावः—'one by one/each separately'
eṣāmof these
eṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; सर्वनाम
cūrṇampowder
cūrṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tubut/indeed
tu:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle)
madhunāwith honey
madhunā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
vimiśritammixed
vimiśritam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-miśr (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (mixed)
pītamwhen taken (drunk)
pītam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpā (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'having been drunk/taken'
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
mehamurinary disorder/diabetes (meha)
meham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tuindeed
tu:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेषार्थक-निपात (particle)
kṣayamconsumption/decline (kṣaya)
kṣayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
nayatiremoves/leads away
nayati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śaṅkaraO Śaṅkara
śaṅkara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Śaṅkara (Śiva), cited within the Garuda Purana discourse (Vishnu–Garuda dialogue context)

Dosha: Kapha

Concept: Method (separate powders, proper vehicle like honey) is integral to efficacy; disciplined regimen counters wasting disorders.

Vedantic Theme: Yukta-āhāra-vihāra—right means sustain the body for higher aims.

Application: Powder each ingredient separately, mix with honey as anupāna, administer appropriately for meha and kṣaya under expert care.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.185 (continuing formulations for disease)

Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

This verse preserves a practical therapeutic instruction—powdering specific substances and taking them with honey—framed as authoritative advice attributed to Śaṅkara, aimed at relieving meha and kṣaya.

While the Garuda Purana is famous for afterlife and dharma teachings, it also contains sections on worldly welfare; here it presents an applied remedy tradition embedded within the text’s instructional discourse.

It highlights a classical approach: single-ingredient powders combined with an anupāna (carrier) like honey; any modern use should be guided by a qualified Ayurvedic practitioner due to dosage and contraindications.