Shloka 26

Ṛtucaryā, Āhāra–Aushadha Prayoga, Viṣa-haraṇa, and Mantra Procedures

ब्रह्मदण्डीतिलान्क्वाथ्य चूर्णं त्रिकटुकं पिबेत् / नाशयेद्रुद्र ! गुल्मानि निरुद्धं रक्तमेव च

brahmadaṇḍītilānkvāthya cūrṇaṃ trikaṭukaṃ pibet / nāśayedrudra ! gulmāni niruddhaṃ raktameva ca

Having boiled brahmadaṇḍī with sesame seeds, one should drink that decoction together with powdered trikaṭuka. O Rudra, it destroys abdominal masses (gulma) and also releases obstructed blood.

ब्रह्मदण्डी-तिलान्sesame seeds of brahmadaṇḍī
ब्रह्मदण्डी-तिलान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मदण्डी (प्रातिपदिक) + तिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मदण्ड्याः तिलाः)
क्वाथ्यhaving decocted
क्वाथ्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootक्वाथय् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘क्वाथ्य’ = क्वाथयित्वा (having decocted/boiled)
चूर्णम्powder
चूर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
त्रिकटुकम्trikaṭuka (the three pungents)
त्रिकटुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + कटुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समासः (three pungents)
पिबेत्should drink
पिबेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
नाशयेत्should destroy/remove
नाशयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) (णिच् causative: नाशय)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी; णिच् (causative)
रुद्रO Rudra
रुद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
गुल्मानिabdominal lumps/tumors
गुल्मानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुल्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
निरुद्धम्obstructed
निरुद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-रुध् (धातु)
Formकर्मणि क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘blocked/obstructed’ (रक्तम् विशेषण)
रक्तम्blood
रक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda; the verse contains a vocative 'Rudra' as an addressed deity/epithet)

Concept: Preservation of the body through appropriate remedies as a support for righteous living.

Vedantic Theme: Sharira as sadhana—care of the instrument that enables dharma and sadhana.

Application: Use a decoction of brahmadaṇḍī and tila with powdered trikaṭuka as a therapeutic drink for gulma and obstructed blood (as stated).

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.182 (Ayurveda/medicine section context); Garuda Purana 1.183 (continuation of therapeutic formulations)

R
Rudra

FAQs

This verse shows that the Garuda Purana preserves practical therapeutic knowledge—specific herbs, preparation (decoction), and indications—alongside its spiritual teachings.

It does not directly describe afterlife journeys here; instead, it reflects the text’s broader aim of sustaining dharmic life through health-preserving remedies, which supports one’s capacity for ritual and righteous conduct.

As a traditional reference, it highlights the classical use of decoctions and trikaṭu for digestive/obstructive conditions; for modern use, consult a qualified Ayurvedic practitioner for safety, dosage, and suitability.