Shloka 72

त्रिफला खदिरो दार्वो न्यग्रोधो व्रणशोधनः / सद्यः क्षतं व्रणं वैद्यः सशूलं परिषेचयेत्

triphalā khadiro dārvo nyagrodho vraṇaśodhanaḥ / sadyaḥ kṣataṃ vraṇaṃ vaidyaḥ saśūlaṃ pariṣecayet

Triphala, khadira, dāru, and nyagrodha cleanse wounds. The physician should promptly irrigate a fresh injury or wound—especially a painful one—with a purifying wash prepared from these.

त्रिफलाTriphala (three-fruit formulation)
त्रिफला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + फल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगुसमासः (त्रीणि फलानि यस्याः/समाहारः)
खदिरःkhadira (Acacia catechu)
खदिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखदिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दार्वःdāru/dārva (a medicinal wood)
दार्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदार्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
न्यग्रोधःnyagrodha (banyan)
न्यग्रोधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootन्यग्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
व्रणशोधनःwound-cleansing
व्रणशोधनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्रण (प्रातिपदिक) + शोधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (व्रणस्य शोधनः)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
क्षतम्injured, wounded
क्षतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
व्रणम्wound
व्रणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वैद्यःphysician
वैद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सशूलम्with pain
सशूलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + शूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सहार्थक-तत्पुरुषः (शूलेन सह)
परिषेचयेत्should irrigate/sprinkle (the wound)
परिषेचयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + सिच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Timely, appropriate treatment (śodhana) is a duty; purity and right action reduce suffering.

Vedantic Theme: Sharira as an instrument for dharma; alleviation of duḥkha through right means (yukti) without metaphysical speculation.

Application: For fresh painful wounds: irrigate promptly with a cleansing wash prepared from triphalā, khadira, dāru, and nyagrodha; prioritize cleanliness and early intervention.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.170 (Ayurveda/vrana-cikitsa sequence: śodhana, ropana, krimi-nāśa, doṣa-śamana)

V
Vaidya

FAQs

This verse preserves practical dharmic healthcare guidance—using specific astringent and cleansing botanicals (Triphala, khadira, nyagrodha) for purifying wounds and reducing painful inflammation.

It does not directly address the soul’s journey; rather, it belongs to the Garuda Purana’s applied instruction sections, emphasizing right conduct through proper care of the body and timely treatment.

As a traditional reference, it highlights prompt wound cleansing and using astringent herbal preparations; for modern use, follow medical advice and treat it as historical Ayurvedic guidance.