Shloka 4

Sūrya-upāsanā: Lotus Mandala, Mudrā, Dik-nyāsa, and the Twelve Ādityas

पौरन्दर्यां न्यसेद्धर्ंममेकाग्रस्थितमानसः / वायव्यां चैव नेत्रं तु वारुण्यामस्त्रमेव च

paurandaryāṃ nyaseddharṃmamekāgrasthitamānasaḥ / vāyavyāṃ caiva netraṃ tu vāruṇyāmastrameva ca

With a one-pointed, steady mind, one should place Dharma in Indra’s quarter; in Vāyu’s quarter one should place the Eye; and in Varuṇa’s quarter, indeed, the protective weapon.

पौरन्दर्यांin the eastern direction (Indra’s quarter)
पौरन्दर्यां:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपौरन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; दिक्-विशेषण-स्थानवाचक
न्यसेत्should place
न्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√अस्/स्य (धातु; न्यासे)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should place/assign’
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular
एकाग्रस्थितमानसःwith a mind fixed in one-pointed concentration
एकाग्रस्थितमानसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएकाग्र + स्थित + मानस (प्रातिपदिक); स्थित (√स्था, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; विशेषण (agent’s state)
वायव्यांin the north-west direction (Vāyu’s quarter)
वायव्यां:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवायव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; दिक्-स्थानवाचक
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
नेत्रम्the eye
नेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
वारुण्याम्in the western direction (Varuṇa’s quarter)
वारुण्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवारुणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; दिक्-स्थानवाचक
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra context)

Concept: Ekāgratā with dik-nyāsa: placing Dharma, the Eye (cakṣus/vision), and protective weapon as guardians of space and conduct.

Vedantic Theme: Rita-to-dharma alignment; ordering the outer (dik) to steady the inner (antaḥkaraṇa).

Application: Use mindful, one-pointed attention while beginning worship/nyāsa; mentally assign ethical restraint (dharma), vigilant awareness (netra), and protective resolve (astra) to the quarters before japa or pūjā.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual-mandala/directional-quarters

Related Themes: Garuda Purana 1.17.5-1.17.8 (continuation of dik-devatā and solar/Viṣṇu mapping)

I
Indra
V
Vayu
V
Varuna
D
Dharma

FAQs

This verse links ritual visualization (nyāsa) with cosmic order, assigning Dharma to Indra’s quarter to stabilize righteous orientation during the practice.

Indirectly, it emphasizes disciplined concentration and protective alignment with divine guardians, which the Garuda Purana often presents as supports for right conduct and safe passage in subtle realms.

Cultivate one-pointed attention in prayer/meditation and live by dharma; use protective remembrance of divine order (dikpālas) as a mental framework for ethical clarity.