Shloka 26

Prameha-Nidāna-Lakṣaṇa-Bheda: Etiology, Signs, Varieties, and Complications of Meha

गन्धवर्णरसस्पर्शेः क्षारेण क्षारतोयवत् / नीलमेहन नीलाभं कालमेही मसीनिभम्

gandhavarṇarasasparśeḥ kṣāreṇa kṣāratoyavat / nīlamehana nīlābhaṃ kālamehī masīnibham

In smell, color, taste, and touch it is like an alkaline substance—like water mixed with alkali. One who passes blue urine takes on a bluish hue; one afflicted with “kāla-meha,” passing black urine, appears like ink.

गन्ध-वर्ण-रस-स्पर्शैःby smell, color, taste, and touch
गन्ध-वर्ण-रस-स्पर्शैः:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक) + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः (द्वन्द्व): गन्धश्च वर्णश्च रसश्च स्पर्शश्च = by smell, color, taste, and touch
क्षारेणwith alkali
क्षारेण:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootक्षार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
क्षार-तोय-वत्like alkaline water
क्षार-तोय-वत्:
Upamana (Standard of comparison)
TypeAdjective
Rootक्षार (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्ययवत् उपमान-विशेषण (indeclinable-like adjective): -वत् = ‘like’; समासः (तत्पुरुष): क्षारतोयवत् = like alkaline water
नील-मेहिन्a blue-meha patient
नील-मेहिन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनील (प्रातिपदिक) + मेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): नीलमेही = one having ‘blue-meha’
नील-आभम्blue-looking
नील-आभम्:
Visheshana (Qualifier; implied of मूत्रम्/लक्षणम्)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + आभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): नीलाभम् = having blue appearance
काल-मेहिन्a black-meha patient
काल-मेहिन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + मेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): कालमेही = one having ‘black-meha’
मसी-निभम्ink-like
मसी-निभम्:
Visheshana (Qualifier; implied of मूत्रम्/लक्षणम्)
TypeAdjective
Rootमसी (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष): मसीनिभम् = resembling ink

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vainateya)

Concept: Indriya-pariksha—multi-sensory examination of bodily excretions as a means of knowing disease states.

Vedantic Theme: Prakriti-vikara: changes in guna and dravya manifest as perceivable transformations (implicit).

Application: Attend to sensory qualities of symptoms (odor, color, taste, feel) for early detection and classification; seek care when systemic discoloration appears.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.159 (classification of prameha/meha types by mutra-guna)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse uses observable bodily changes (urine color and alkaline qualities) as diagnostic/omen-like markers, linking the state of the body to impending suffering and the broader Preta-kāṇḍa theme of consequences and preparedness.

By detailing specific disorders and their outward signs, the text frames physical afflictions as part of the lived experience of karmic fruition, encouraging awareness, restraint, and remedial religious conduct.

Treat unusual bodily signs seriously (seek medical care), and pair that with ethical living—truthfulness, non-harm, self-control, and sincere prayer/charity—so one reduces causes of suffering and lives with preparedness.